Питать читателя сырьем нельзя, это есть признак неуважения к читателю и доказательство собственного высокомерия
(Андрей Платонов)
Мейнстрим
17.01.2011
Наследники Сэлинджера своего не упустили
Наследники Джерома Дэвида Сэлинджера дали согласие на публикацию продолжения романа «Над пропастью во ржи»...
Наследники Джерома Дэвида Сэлинджера дали согласие на публикацию продолжения романа «Над пропастью во ржи» под названием «60 лет спустя: пробираясь сквозь рожь», сообщает новостная служба «Amic.ru» со ссылкой на информацию портала «Оpenspace» и британской «The Guardian». Данное разрешение распространяется на все страны, кроме США и Канады, где издание книги запрещено до истечения срока охраны авторских прав.
Автором данного сиквела является Фредрик Колтинг — американец шведского происхождения, откликающийся на псевдоним Джон Дэвид Калифорния. В его фантазиях Холден Колфилд снова пускается в бега — правда, на сей раз уже не из школы, а из дома престарелых — и отправляется в Нью-Йорк.
В мае 2009 года книга мистера Калифорнии была издана в Англии, после чего 90-летний Сэлинджер через суд потребовал запретить публикацию «банального и поверхностного плагиата», а происходящее охарактеризовал как «откровенный грабеж». Публикация книги была заморожена. После смерти классика паразитирующие на его творчестве наследники в январе 2010 года возобновили с мистером Колтингом переговоры, в ходе которых шведскому издателю разрешили продолжить публикацию с учетом наложенных судом географических ограничений, запрета упоминать в книге Холдена Колфилда (в сиквеле он стал «мистером К.»), а также прямо ссылаться на роман Сэлинджера и посвящать ему книгу (при этом он остается одним из персонажей романа).
Автор, решивший сделать себе имя на чужом произведении, утверждает, что его книгой заинтересовались издатели в шести странах, однако английские критики называют произведение Колтинга «безобидной чепухой».
Следует отметить, что это далеко не первый пример неуважительного отношения наследников к воле почивших писателей. Оно, в частности, проявилось в истории с публикацией в 2009 году последнего романа Владимира Набокова «Лаура и ее оригинал» — несмотря на то, что писатель завещал уничтожить рукопись данного произведения, его сын Дмитрий все же продал ее издателям, мотивируя свой поступок высокими этическими соображениями.
В короткую ночь перелетной порой
Я имя твое повторял, как пароль.
Под окнами липа шумела,
И месяц вонзался в нее топором,
Щербатым, как профиль Шопена.
Нам липа шептала, что ночь коротка –
Последняя спичка на дне коробка.
Я имя твое наготове берег,
Как гром тишина грозовая,
Летя по Каретной в табачный ларек,
Авансом такси вызывая.
Пустые звонки вырывались из рук,
Над почтой минуты мигали.
На город снижался невидимый звук,
Мазурку сшивая кругами.
Не я тебе липу сажал под окном,
Дорогу свою не стелил полотном.
Слеза моя, кровь и ключица.
Нам без толку выпало вместе в одном
Раздвоенном мире случиться.
Останется воздух, а дерево – прах.
Пространство спешит на свободу.
Нам выпало жить в сопряженных мирах,
Без разницы звезд над собою.
Я черный Манхэттен измерю пешком,
Где месяц висит над бетонным мешком,
Сигнальная капля живая,
Минуту с минутой, стежок за стежком
Мазурку из мрака сшивая.
При полном или частичном использовании материалов гиперссылка на «Reshetoria.ru» обязательна. По всем возникающим вопросам пишите администратору.