|

Один из верных путей в истинное будущее — это идти в том направлении, в котором растет твой страх. (Милорад Павич)
Книгосфера
27.06.2011 «1Q84» вышел на русскомРоман Харуки Мураками «1Q84» («Тысяча невестьсот восемьдесят четыре») впервые выходит на русском языке...  Роман Харуки Мураками «1Q84» («Тысяча невестьсот восемьдесят четыре») впервые выходит на русском языке в издательстве «Эксмо».
Несмотря на свою всемирную известность Мураками долгое время не пользовался столь же масштабным признанием в родной стране — японцы считали его слишком уж нетрадиционным и европейским. Но с появлением этого романа перед талантом писателя склонили головы даже самые придирчивые соотечественники — книга была буквально сметена с прилавков книжных магазинов, молниеносно завоевав статус бестселлера года; за полгода продаж в Стране восходящего солнца разошлось более 3,23 млн. экземпляров двухтомника «1Q84». Впервые с 1990 года такого внимания удостоилось художественное произведение — недоверчивые японцы предпочитают документальную литературу любой другой. Букмекеры и критики уверены, что в ближайшие годы «1Q84» принесет своему создателю Нобелевскую премию по литературе.
Заголовок романа отсылает читателя к написанной более полувека назад знаменитой антиутопии Оруэлла, предупреждающей об угрозе тоталитаризма. По мнению Мураками, сегодня на смену марксизму и тоталитаризму приходят фундаментализм и сектанство. И еще неизвестно, что хуже. В условиях нарастающего глобального хаоса люди оказываются лишенными опоры, а в таком состоянии очень легко оступиться и всем человечеством загреметь совсем в другую реальность...
На фоне рассуждений о химерах социальной эволюции Мураками со свойственной ему оригинальностью и размахом поднимает такие вечные темы, как вера и религия, любовь и секс, свобода и потеря себя.
В основу повествования легли истории двух главных героев, существующих в параллельных реальностях: Токио 1984-го, в котором живет преподаватель математики и начинающий писатель Тенго, и Токио непонятно какого года, в который однажды случайно попадает его возлюбленная Аомамэ. Психологи давно твердят, что мужчина и женщина живут в разных мирах. У Мураками это происходит буквально.
В новой реальности Аомамэ предстоит радикально сменить профессию с фитнес-инструктора на киллера. А Тэнго неожиданно присвоит себе дебютную повесть странноватой студентки Фукаэри, страдающей от дислексии и живущей в мире собственных фантазий. Ну, а главную загадку и точку пересечения всех сюжетных линий романа следует искать в стенах секретной организации, скрывающей под личиной хипповской коммуны жесткую тоталитарную секту, которая пытается установить контроль над психикой людей. Ключом к тайнам этой секты окажется не что иное, как та самая повесть Фукаэри...
Сюжет как обычно лихо закрученный и многослойный настолько, что можно впасть в транс. Автор создал поражающий своим масштабом триллер, пропитанный атмосферой психоделического магреализма. Эффект от прочтения может быть непредсказуем — созданный Мураками мир имеет привычку выплескиваться за пределы книжных страниц.
Читайте в этом же разделе: 27.06.2011 Полякова велит уходить 18.06.2011 Воронеж по Мандельштаму 08.06.2011 Черно-белая сказка о черном блюзе 07.06.2011 Гармаш-Роффе справила лазурный юбилей 06.06.2011 Вестерфельд спасет мир
К списку
Комментарии Оставить комментарий
Чтобы написать сообщение, пожалуйста, пройдите Авторизацию или Регистрацию.
|
Тихо, тихо ползи, Улитка, по склону Фудзи, Вверх, до самых высот!
Кобаяси Исса
Авторизация
Камертон
Той ночью позвонили невпопад.
Я спал, как ствол, а сын, как малый веник,
И только сердце разом – на попа,
Как пред войной или утерей денег.
Мы с сыном живы, как на небесах.
Не знаем дней, не помним о часах,
Не водим баб, не осуждаем власти,
Беседуем неспешно, по мужски,
Включаем телевизор от тоски,
Гостей не ждем и уплетаем сласти.
Глухая ночь, невнятные дела.
Темно дышать, хоть лампочка цела,
Душа блажит, и томно ей, и тошно.
Смотрю в глазок, а там белым-бела
Стоит она, кого там нету точно,
Поскольку третий год, как умерла.
Глядит – не вижу. Говорит – а я
Оглох, не разбираю ничего –
Сам хоронил! Сам провожал до ямы!
Хотел и сам остаться в яме той,
Сам бросил горсть, сам укрывал плитой,
Сам резал вены, сам заштопал шрамы.
И вот она пришла к себе домой.
Ночь нежная, как сыр в слезах и дырах,
И знаю, что жена – в земле сырой,
А все-таки дивлюсь, как на подарок.
Припомнил все, что бабки говорят:
Мол, впустишь, – и с когтями налетят,
Перекрестись – рассыплется, как пудра.
Дрожу, как лес, шарахаюсь, как зверь,
Но – что ж теперь? – нашариваю дверь,
И открываю, и за дверью утро.
В чужой обувке, в мамином платке,
Чуть волосы длинней, чуть щеки впали,
Без зонтика, без сумки, налегке,
Да помнится, без них и отпевали.
И улыбается, как Божий день.
А руки-то замерзли, ну надень,
И куртку ей сую, какая ближе,
Наш сын бормочет, думая во сне,
А тут – она: то к двери, то к стене,
То вижу я ее, а то не вижу,
То вижу: вот. Тихонечко, как встарь,
Сидим на кухне, чайник выкипает,
А сердце озирается, как тварь,
Когда ее на рынке покупают.
Туда-сюда, на край и на краю,
Сперва "она", потом – "не узнаю",
Сперва "оно", потом – "сейчас завою".
Она-оно и впрямь, как не своя,
Попросишь: "ты?", – ответит глухо: "я",
И вновь сидит, как ватник с головою.
Я плед принес, я переставил стул.
(– Как там, темно? Тепло? Неволя? Воля?)
Я к сыну заглянул и подоткнул.
(– Спроси о нем, о мне, о тяжело ли?)
Она молчит, и волосы в пыли,
Как будто под землей на край земли
Все шла и шла, и вышла, где попало.
И сидя спит, дыша и не дыша.
И я при ней, реша и не реша,
Хочу ли я, чтобы она пропала.
И – не пропала, хоть перекрестил.
Слегка осела. Малость потемнела.
Чуть простонала от утраты сил.
А может, просто руку потянула.
Еще немного, и проснется сын.
Захочет молока и колбасы,
Пройдет на кухню, где она за чаем.
Откроет дверь. Потом откроет рот.
Она ему намажет бутерброд.
И это – счастье, мы его и чаем.
А я ведь помню, как оно – оно,
Когда полгода, как похоронили,
И как себя положишь под окно
И там лежишь обмылком карамели.
Как учишься вставать топ-топ без тапок.
Как регулировать сердечный топот.
Как ставить суп. Как – видишь? – не курить.
Как замечать, что на рубашке пятна,
И обращать рыдания обратно,
К источнику, и воду перекрыть.
Как засыпать душой, как порошком,
Недавнее безоблачное фото, –
УмнУю куклу с розовым брюшком,
Улыбку без отчетливого фона,
Два глаза, уверяющие: "друг".
Смешное платье. Очертанья рук.
Грядущее – последнюю надежду,
Ту, будущую женщину, в раю
Ходящую, твою и не твою,
В посмертную одетую одежду.
– Как добиралась? Долго ли ждала?
Как дом нашла? Как вспоминала номер?
Замерзла? Где очнулась? Как дела?
(Весь свет включен, как будто кто-то помер.)
Поспи еще немного, полчаса.
Напра-нале шаги и голоса,
Соседи, как под радио, проснулись,
И странно мне – еще совсем темно,
Но чудно знать: как выглянешь в окно –
Весь двор в огнях, как будто в с е вернулись.
Все мамы-папы, жены-дочеря,
Пугая новым, радуя знакомым,
Воскресли и вернулись вечерять,
И засветло являются знакомым.
Из крематорской пыли номерной,
Со всех погостов памяти земной,
Из мглы пустынь, из сердцевины вьюги, –
Одолевают внешнюю тюрьму,
Переплывают внутреннюю тьму
И заново нуждаются друг в друге.
Еще немного, и проснется сын.
Захочет молока и колбасы,
Пройдет на кухню, где сидим за чаем.
Откроет дверь. Потом откроет рот.
Жена ему намажет бутерброд.
И это – счастье, а его и чаем.
– Бежала шла бежала впереди
Качнулся свет как лезвие в груди
Еще сильней бежала шла устала
Лежала на земле обратно шла
На нет сошла бы и совсем ушла
Да утро наступило и настало.
|
|