|

Привычка находить во всем только смешную сторону - самый верный признак мелкой души, ибо смешное лежит на поверхности (Аристотель)
Книгосфера
09.01.2010 Откуда Газа растетВышла в свет книга комиксов американского журналиста Джо Сакко «Заметки о Газе»... В американском издательстве «Metropolitan Books» вышла в свет книга комиксов 49-летнего журналиста Джо Сакко «Заметки о Газе» («Footnotes in Gaza»), рассказывающая о двух днях 1956 года, в течение которых израильская армия уничтожила в Газе сотни мирных палестинцев. Об этом сообщает информационная лента «Islam.com.ua».
В англоязычных источниках автору не удалось обнаружить почти никаких сведений о тех событиях, и это притом, что за период, 3 и 12 ноября, по данным ООН, погибло 275 палестинцев в Хан-Юнисе и 111 — в окрестностях Рафиаха. В поисках правды о трагедии известный художник и журналист дважды побывал в Газе, где беседовал с очевидцами событий.
Сакко известен как автор графических рассказов о Западном Береге, Секторе Газа, о войне в Боснии. Современные ближневосточные проблемы он решил показать в контексте прошлого, поскольку оно неразрывно связано с настоящим и обусловливает его.
Четырехсотстраничный альбом включает в себя тщательно выполненные черно-белые рисунки, «перепрыгивающие» с впечатлений от поездок в Газу с ноября 2002 года по март 2003-го на события 1956 года, происходившие в условиях Суэцкого кризиса, когда до зубов вооруженные подразделения потомков жертв Холокоста пересекли Сектор Газа и Синайскую пустыню с целью борьбы с палестинскими партизанами федаями, которых поддерживал Египет. Во время этой кампании и произошли показанные в книге кровавые события.
Пытаясь восстановить кровавые эпизоды далекого уже прошлого, Сакко признает, что рисованный отчет, основанный на воспоминаниях палестинских свидетелей, не может быть до конца достоверным. При этом он наглядно демонстрирует не только разнящиеся показания очевидцев, но и цитирует доклад ООН, в котором говорится о различиях в официальных сообщениях израильских властей и палестинских беженцев. Сакко надеется, что его «Заметки о Газе» станут своего рода стимулом к новому изучению историками трагических страниц прошлого этого региона.
Читайте в этом же разделе: 25.12.2009 Непознанный номинант Кедров 25.12.2009 Оксана Забужко сотворила музей 24.12.2009 В «Этногенезе» настала «Революция» 23.12.2009 Гоголь — от pro до contra 22.12.2009 Взгляд из рая
К списку
Комментарии Оставить комментарий
Чтобы написать сообщение, пожалуйста, пройдите Авторизацию или Регистрацию.
|
Тихо, тихо ползи, Улитка, по склону Фудзи, Вверх, до самых высот!
Кобаяси Исса
Авторизация
Камертон
"На небо Орион влезает боком,
Закидывает ногу за ограду
Из гор и, подтянувшись на руках,
Глазеет, как я мучусь подле фермы,
Как бьюсь над тем, что сделать было б надо
При свете дня, что надо бы закончить
До заморозков. А холодный ветер
Швыряет волглую пригоршню листьев
На мой курящийся фонарь, смеясь
Над тем, как я веду свое хозяйство,
Над тем, что Орион меня настиг.
Скажите, разве человек не стоит
Того, чтобы природа с ним считалась?"
Так Брэд Мак-Лафлин безрассудно путал
Побасенки о звездах и хозяйство.
И вот он, разорившись до конца,
Спалил свой дом и, получив страховку,
Всю сумму заплатил за телескоп:
Он с самых детских лет мечтал побольше
Узнать о нашем месте во Вселенной.
"К чему тебе зловредная труба?" -
Я спрашивал задолго до покупки.
"Не говори так. Разве есть на свете
Хоть что-нибудь безвредней телескопа
В том смысле, что уж он-то быть не может
Орудием убийства? - отвечал он. -
Я ферму сбуду и куплю его".
А ферма-то была клочок земли,
Заваленный камнями. В том краю
Хозяева на фермах не менялись.
И дабы попусту не тратить годы
На то, чтоб покупателя найти,
Он сжег свой дом и, получив страховку,
Всю сумму выложил за телескоп.
Я слышал, он все время рассуждал:
"Мы ведь живем на свете, чтобы видеть,
И телескоп придуман для того,
Чтоб видеть далеко. В любой дыре
Хоть кто-то должен разбираться в звездах.
Пусть в Литлтоне это буду я".
Не диво, что, неся такую ересь,
Он вдруг решился и спалил свой дом.
Весь городок недобро ухмылялся:
"Пусть знает, что напал не на таковских!
Мы завтра на тебя найдем управу!"
Назавтра же мы стали размышлять,
Что ежели за всякую вину
Мы вдруг начнем друг с другом расправляться,
То не оставим ни души в округе.
Живя с людьми, умей прощать грехи.
Наш вор, тот, кто всегда у нас крадет,
Свободно ходит вместе с нами в церковь.
А что исчезнет - мы идем к нему,
И он нам тотчас возвращает все,
Что не успел проесть, сносить, продать.
И Брэда из-за телескопа нам
Не стоит допекать. Он не малыш,
Чтоб получать игрушки к рождеству -
Так вот он раздобыл себе игрушку,
В младенца столь нелепо обратись.
И как же он престранно напроказил!
Конечно, кое-кто жалел о доме,
Добротном старом деревянном доме.
Но сам-то дом не ощущает боли,
А коли ощущает - так пускай:
Он будет жертвой, старомодной жертвой,
Что взял огонь, а не аукцион!
Вот так единым махом (чиркнув спичкой)
Избавившись от дома и от фермы,
Брэд поступил на станцию кассиром,
Где если он не продавал билеты,
То пекся не о злаках, но о звездах
И зажигал ночами на путях
Зеленые и красные светила.
Еще бы - он же заплатил шесть сотен!
На новом месте времени хватало.
Он часто приглашал меня к себе
Полюбоваться в медную трубу
На то, как на другом ее конце
Подрагивает светлая звезда.
Я помню ночь: по небу мчались тучи,
Снежинки таяли, смерзаясь в льдинки,
И, снова тая, становились грязью.
А мы, нацелив в небо телескоп,
Расставив ноги, как его тренога,
Свои раздумья к звездам устремили.
Так мы с ним просидели до рассвета
И находили лучшие слова
Для выраженья лучших в жизни мыслей.
Тот телескоп прозвали Звездоколом
За то, что каждую звезду колол
На две, на три звезды - как шарик ртути,
Лежащий на ладони, можно пальцем
Разбить на два-три шарика поменьше.
Таков был Звездокол, и колка звезд,
Наверное, приносит людям пользу,
Хотя и меньшую, чем колка дров.
А мы смотрели и гадали: где мы?
Узнали ли мы лучше наше место?
И как соотнести ночное небо
И человека с тусклым фонарем?
И чем отлична эта ночь от прочих?
Перевод А. Сергеева
|
|