И музыка и философия рождаются из тьмы, из мрака. Не из тени, нет, из темноты, из непроглядности, из мрака. А человеку нужен свет. Человек должен жить на ярком, постоянном, беспощадном свету, так,
Интернет-магазин «Amazon» планирует открыть собственное издательство — «AmazonCrossing». Как передает информационная лента «Эксперт Онлайн», оно будет договариваться с иностранными авторами о переводе их книг на английский язык и на распространение их в США как в бумажном, так и электронном форматах. Часть печатного тиража «Amazon» планирует продавать собственными силами, часть намерен реализовывать через посредников в лице независимых книжных сетей. Работа «AmazonCrossing» начнется с перевода и тиражирования романа французского писателя Тьерно Моненамбо «Король Каэля», отмеченного на родине национальной премией «Ренодо». Обязанности переводчика возложены на Николя Элиотта. Первый тираж поспеет уже в ноябре.
Нетрудно предположить, что «амазонщики» рассчитывают на недостаток переводной литературы в Соединенных Штатах: по оценкам компании, переводной является лишь 10 процентов продаваемых в стране книг. Электронное издание «Эксперт Онлайн» отмечает, что ранее компания запустила проект «AmazonEncore», направленный на издание рекомендованных интернет-пользователями произведений малозаметных авторов. За все время работы данного проекта компания «Amazon» поработала всего с 19-ю писателями.
Примерно четверть всей выручки компании «Amazon» поступает из-за границы. Однако в основном это выручка от продажи книг, а не от их издания. Эксперты отмечают, что переводы сегодня не относятся к числу дешевых занятий: профессионалы берут 100−125 долларов за перевод тысячи слов. Таким образом, перевод «стандартного размера» романа будет стоить 6−8 тысяч долларов, что, с учетом маркетинговых погрешностей и просчетов, может обернуться солидными расходами. Да и расходы на рекламное продвижение книги неизвестного в США автора будут несоизмеримо выше расходов на рекламу книги известного автора, считают аналитики.