Мы уже не верим в прогресс — разве это не прогресс?
(Хорхе Луис Борхес)
Мейнстрим
07.09.2010
Уэльбек погорел на копипасте
Акулы пера из интернет-издания «Slate» обнаружили копипаст в новом романе Мишеля Уэльбека «Карта и территория»...
Вездесущие акулы пера из интернет-издания «Slate» изучили новый роман Мишеля Уэльбека «Карта и территория», который будет выпущена французским издательством «Flammarion» 8 сентября, и обнаружили, что как минимум три абзаца данного произведения скопированы из французской «Википедии». Известный писатель бесцеремонно воспользовался статьями о политике Фредерика Ниу, о комнатных мухах и о городе Бове, сообщает информационная лента «DELFI».
Роман «Карта и территория» представляет собой сатиру на мир французских знаменитостей, среди которых появляется и скандальный писатель-алкоголик по имени Мишель Уэльбек. Использовав довольно обширные фрагменты из интернет-энциклопедии, маэстро ограничился лишь едва заметной их переработкой. В издательстве обвинения в плагиате немедленно отвергли, заявив, что в своих произведениях мсье Уэльбек довольно часто использует новостные заметки, материалы с официальных сайтов различных компаний и ведомств, которые, со свойственным ему трудолюбием тщательно перерабатывает на предмет исключения личных пристрастий и представлений из описания предмета.
«Википедия», популярность и авторитет которой растут день ото дня, защищает свои статьи лицензией «Creative Commons», допуская их воспроизведение, в том числе и в коммерческих целях, лишь с обязательной ссылкой на источник. У Мишеля Уэльбека таковая отсутствует. И все же, по мнению юристов, маститый автор вряд ли станет ответчиком в суде: иск о нарушении авторских прав может подать только конкретный автор, тогда как практически любая статья «Википедии» является результатом коллективного и часто анонимного творчества.
Самосуд неожиданной зрелости,
Это зрелище средней руки
Лишено общепризнанной прелести -
Выйти на берег тихой реки,
Рефлектируя в рифму. Молчание
Речь мою караулит давно.
Бархударов, Крючков и компания,
Разве это нам свыше дано!
Есть обычай у русской поэзии
С отвращением бить зеркала
Или прятать кухонное лезвие
В ящик письменного стола.
Дядя в шляпе, испачканной голубем,
Отразился в трофейном трюмо.
Не мори меня творческим голодом,
Так оно получилось само.
Было вроде кораблика, ялика,
Воробья на пустом гамаке.
Это облако? Нет, это яблоко.
Это азбука в женской руке.
Это азбучной нежности навыки,
Скрип уключин по дачным прудам.
Лижет ссадину, просится на руки -
Я тебя никому не отдам!
Стало барщиной, ревностью, мукою,
Расплескался по капле мотив.
Всухомятку мычу и мяукаю,
Пятернями башку обхватив.
Для чего мне досталась в наследие
Чья-то маска с двусмысленным ртом,
Одноактовой жизни трагедия,
Диалог резонера с шутом?
Для чего, моя музыка зыбкая,
Объясни мне, когда я умру,
Ты сидела с недоброй улыбкою
На одном бесконечном пиру
И морочила сонного отрока,
Скатерть праздничную теребя?
Это яблоко? Нет, это облако.
И пощады не жду от тебя.
1982
При полном или частичном использовании материалов гиперссылка на «Reshetoria.ru» обязательна. По всем возникающим вопросам пишите администратору.