В серии «Литературные памятники» вышло «Собрание стихотворений» Сильвии Плат...
Издательство «Наука» выпустило в серии «Литературные памятники» «Собрание стихотворений» Сильвии Плат. Книга, которая готовилась начиная с 2001 года, уже не первое русскоязычное Плат, сообщает «Az.Gay.ru». Ему предшествовали появившаяся в 2000 году брошюра избранного в переводах Василия Бетаки, а также два издания на русском (1994, 2003) ее единственного романа «Под стеклянным колпаком».
«Страшная» поэзия и ранняя добровольная смерть сделали Сильвию Плат одной из самых популярных англоязычных поэтесс XX века. Ее дружба с поэтессой Энн Секстон, по мнению исследователей, заключала в себе некий лесбийский подтекст. Платонический, но от этого не менее увлекательный и интенсивный, пишет «Az.Gay.ru». Поэтессы были «обречены» на дружбу (слово «обреченность» стало актуальным для обеих даже без обрамления в кавычки).
Склонностью к самоубийству Плат отличалась с детства, и нет ничего удивительного в том, что эти женщины познакомились и подружились — им было что сказать друг другу о бытии и небытии. И если Жан-Поль Сартр на вопрос «быть или не быть?» отвечал, что все-таки «быть», хоть и с оговорками, то ответ Секстон и Плат был «не быть». И с каждым годом звучал все отчетливее. Конечно, кроме всепоглощающего фатализма в творчестве обеих поэтесс присутствовали и другие мотивы. Часто воссоздаваемые женские образы, отражавшие их сущность и, возможно, сексуальные устремления.
Меркнут знаки Зодиака
Над просторами полей.
Спит животное Собака,
Дремлет птица Воробей.
Толстозадые русалки
Улетают прямо в небо,
Руки крепкие, как палки,
Груди круглые, как репа.
Ведьма, сев на треугольник,
Превращается в дымок.
С лешачихами покойник
Стройно пляшет кекуок.
Вслед за ними бледным хором
Ловят Муху колдуны,
И стоит над косогором
Неподвижный лик луны.
Меркнут знаки Зодиака
Над постройками села,
Спит животное Собака,
Дремлет рыба Камбала,
Колотушка тук-тук-тук,
Спит животное Паук,
Спит Корова, Муха спит,
Над землей луна висит.
Над землей большая плошка
Опрокинутой воды.
Леший вытащил бревешко
Из мохнатой бороды.
Из-за облака сирена
Ножку выставила вниз,
Людоед у джентльмена
Неприличное отгрыз.
Все смешалось в общем танце,
И летят во сне концы
Гамадрилы и британцы,
Ведьмы, блохи, мертвецы.
Кандидат былых столетий,
Полководец новых лет,
Разум мой! Уродцы эти -
Только вымысел и бред.
Только вымысел, мечтанье,
Сонной мысли колыханье,
Безутешное страданье,-
То, чего на свете нет.
Высока земли обитель.
Поздно, поздно. Спать пора!
Разум, бедный мой воитель,
Ты заснул бы до утра.
Что сомненья? Что тревоги?
День прошел, и мы с тобой -
Полузвери, полубоги -
Засыпаем на пороге
Новой жизни молодой.
Колотушка тук-тук-тук,
Спит животное Паук,
Спит Корова, Муха спит,
Над землей луна висит.
Над землей большая плошка
Опрокинутой воды.
Спит растение Картошка.
Засыпай скорей и ты!
1929
При полном или частичном использовании материалов гиперссылка на «Reshetoria.ru» обязательна. По всем возникающим вопросам пишите администратору.