В Минске вышел в свет первый поэтический перевод на русский язык знаменитой поэмы Халиля Джебрана...
Минское издательство «Литература и искусство» выпустило в свет первый в Белоруссии поэтический перевод на русский язык знаменитой поэмы Халиля Джебрана «Пророк», которая была написана и впервые издана на английском в 1923 году и по количеству переизданий занимает второе место в мире после Библии, передает информационная служба .
Автором перевода является известный белорусский поэт Юрий Сапожков, в прошлом году признанный в Лондоне королем первого международного литературного перевода. Книга снабжена великолепными иллюстрациями Георгия Поплавского — известного белорусского художника поэма настолько вдохновила, что он сам предложил ее проиллюстрировать. Для изучающих английский представлен полный текст оригинала.
Презентация книги, собравшая более двухсот поклонников творчества Халиля Джебрана (1883–1931), состоялась 31 марта в Минском государственном лингвистическом университете. Автор книг по проблемам перевода и предисловия к «Пророку» Зинаида Красневская отметила сходство главных философских принципов героя поэмы с ницшевским Заратустрой. «Пожалуй, именно Ницше — это первое имя, которое всплывает в памяти, когда начинаешь читать “Пророка”, — сказала она. — Но не только. Филлигранно выполненный перевод поэмы навевает и другие ассоциации — с мыслями Горация, Данте, Шекспира, Гёте, Эдгара По, с текстами Ветхого и Нового Завета, с поэзией Пушкина, Блока, Есенина. Но ливанский гений ни у кого ничего не заимствует. Абсолютно везде он оригинален и неизмеримо глубок».
Юрий Сапожков открыл для себя произведение Джебрана в 2004 году, во время поездки в США. Тогда же он начал работу над переводом «Пророка», которая заняла пять лет.
А. Чегодаев, коротышка, врун.
Язык, к очкам подвешенный. Гримаса
сомнения. Мыслитель. Обожал
касаться самых задушевных струн
в сердцах преподавателей – вне класса.
Чем покупал. Искал и обнажал
пороки наши с помощью стенной
с фрейдистским сладострастием (границу
меж собственным и общим не провесть).
Родители, блистая сединой,
доили знаменитую таблицу.
Муж дочери создателя и тесть
в гостиной красовались на стене
и взапуски курировали детство
то бачками, то патлами брады.
Шли дни, и мальчик впитывал вполне
полярное величье, чье соседство
в итоге принесло свои плоды.
Но странные. А впрочем, борода
верх одержала (бледный исцелитель
курсисток русских отступил во тьму):
им овладела раз и навсегда
романтика больших газетных литер.
Он подал в Исторический. Ему
не повезло. Он спасся от сетей,
расставленных везде военкоматом,
забился в угол. И в его мозгу
замельтешила масса областей
познания: Бионика и Атом,
проблемы Астрофизики. В кругу
своих друзей, таких же мудрецов,
он размышлял о каждом варианте:
какой из них эффектнее с лица.
Он подал в Горный. Но в конце концов
нырнул в Автодорожный, и в дисканте
внезапно зазвучала хрипотца:
"Дороги есть основа... Такова
их роль в цивилизации... Не боги,
а люди их... Нам следует расти..."
Слов больше, чем предметов, и слова
найдутся для всего. И для дороги.
И он спешил их все произнести.
Один, при росте в метр шестьдесят,
без личной жизни, в сутолоке парной
чем мог бы он внимание привлечь?
Он дал обет, предания гласят,
безбрачия – на всякий, на пожарный.
Однако покровительница встреч
Венера поджидала за углом
в своей миниатюрной ипостаси -
звезда, не отличающая ночь
от полудня. Женитьба и диплом.
Распределенье. В очереди к кассе
объятья новых родственников: дочь!
Бескрайние таджикские холмы.
Машины роют землю. Чегодаев
рукой с неповзрослевшего лица
стирает пот оттенка сулемы,
честит каких-то смуглых негодяев.
Слова ушли. Проникнуть до конца
в их сущность он – и выбраться по ту
их сторону – не смог. Застрял по эту.
Шоссе ушло в коричневую мглу
обоими концами. Весь в поту,
он бродит ночью голый по паркету
не в собственной квартире, а в углу
большой земли, которая – кругла,
с неясной мыслью о зеленых листьях.
Жена храпит... о Господи, хоть плачь...
Идет к столу и, свесясь из угла,
скрипя в душе и хорохорясь в письмах,
ткет паутину. Одинокий ткач.
При полном или частичном использовании материалов гиперссылка на «Reshetoria.ru» обязательна. По всем возникающим вопросам пишите администратору.
Дизайн: Юлия Кривицкая
Продолжая работу с сайтом, Вы соглашаетесь с использованием cookie и политикой конфиденциальности. Файлы cookie можно отключить в настройках Вашего браузера.