Как может возникнуть идея бессмертия, если все люди смертны? Бессмертие не идея, а самочувствие жизни
(Михаил Пришвин)
Анонсы
17.12.2011
Шорт-лист недели 02–09.12.2011: Снизойти до Кали-юги
Не повторяйте сомнительные яндексовские «пересказы», а берите оригинал из аудиозаписей...
СТИХОТВОРЕНИЕ НЕДЕЛИ 02–09.12.2011:
(Номинатор: sumire)
(8: tamika25, Karlik-Nos, IRIHA, ArunaLeof, SukinKot, Helmi, JZ, Mouette)
Белыми нитками звезд по сатину небес,
черными нитками неба по краю Луны
вышито чувство причастья не то Сатаны,
Бога не то под иглой на мережке чудес.
Беременная кошками Луна
встает над горизонтом выше, выше
на волчьей ноте си (для тех, кто слышит),
и вот уже до черточки видна...
А холка высока, упругий шаг
намётом выдает звериный профиль,
запятнан лунный диск пролитым кофе
и песенно расслаблена душа.
Лети счастливо выше дымных крыл,
из труб коптящих небо серой хмарью,
над диском, над Иваном, пившим Марью,
над междометьем из соседских рыл.
Раскрой свой парус, клипер, между звезд
зимою summertime — yo’ daddy’s rich, и
О! Don' yo’ cry, блюзеет зев опрични —
нытьем двух глоток — бедный котопес —
ночной фонарь доводит до любви
к прогулкам по заледеневшим крышам.
Как пес и кот, как да и нет. И Вишну
до Кали-юги снизойдет сойти.
Ash: «Неслабый профит» и «мозгу — перманентная хана» исчезли. Ок, смотрю на вариант обновленный. Луна, кошки, волки, псы, Вишну, Кали-юга, опричнина, лед на крышах и «Summertime»... Вроде, весь набор для сумбурного летнее-зимнего ночного настроения. Начинаю разбираться детально.
Беременная кошками Луна
встает над горизонтом выше, выше
на волчьей ноте си (для тех, кто слышит)
Луна, встающая на ноте, для меня уже выглядит странновато, но оставляю на совести автора. Вот только — почему на си? Для волка это высоковато... Странный зверь получается (или это писклявый детеныш?). «А холка высока, упругий шаг» — нет, не детеныш... «Для тех, кто слышит» — слышит вообще или слышит именно эту, волчью ноту? После второго «выше» вырисовывается запятая, а после «звериного профиля» — так и вообще точка просится. К началу третьей строфы нить повествования теряю окончательно. Стоп, еще раз:
Беременная кошками Луна
встает над горизонтом выше, выше
на волчьей ноте си (для тех, кто слышит),
и вот уже до черточки видна... /это пока про луну/
А холка высока, упругий шаг
намётом выдает звериный профиль, /ага, это уже о волке из первой строфы/
запятнан лунный диск пролитым кофе /опять перешли на луну,/
и песенно расслаблена душа. /и на чью-то душу — может, даже волчью или лунную/
Лети счастливо выше дымных крыл, /стоп, а это о чем? душа? луна? си из первой строфы?/
из труб коптящих небо серой хмарью,
над диском, над Иваном, пившим Марью,
над междометьем из соседских рыл. /в итоге, никаких ссылок, кто именно летит… /
Раскрой свой парус, клипер, между звезд /о, третья строфа, оказывается, была о клипере! это еще кто? все-таки душа, луна или кто-то новый?/
зимою summertime — your daddy is rich, и
so don't you cry, блюзеетзевопрични —
нытьем двух глоток — бедный котопес
Все, запутываюсь окончательно и признаю, что логика повествования заглянуть в стиш забыла. Если воспринимать работу только как поток сознания, некое настроение у меня создалось, однако слишком натянутое и неоднозначное. Теперь об английских цитатах. Судя по «двум глоткам», речь идет о дуэте Фицджеральд – Армстронг, но тогда автор зря настаивал на точной цитате, поскольку вторая часть в оригинале звучит как: «So hush, little baby, (baby,) don't you cry». Скобками отмечаю то, что можно опустить. И если вы «Summertime» действительно слушали, Элла поет не «Your daddy is rich», а «(Oh) your daddy's rich». Не повторяйте сомнительные яндексовские «пересказы», а берите оригинал из аудиозаписей (тем более что он вам и по ритму подойдет лучше). Допускаю, что могли быть какие-то иные варианты исполнения, однако у меня есть эта запись в трех вариантах (разных лет), и везде — именно так. Не хочу комментировать выбор автором двух, озвученных выше, цитат, потому что перевод добавит еще бОльший сумбур в лунное повествование. Сделаю допущение, что взяты случайные цитаты, хоть это и печально. Итого — ради концовки:
ночной фонарь доводит до любви
к прогулкам по заледеневшим крышам
этот стиш читать стоило. Вот это действительно блестяще.
ФИНАЛИСТЫ НЕДЕЛИ 02–09.12.2011:
(Номинатор: Rosa)
(4: Rosa, Max, antz, marko)
Ash: Одни в последнюю минуту диктуют родным шифры от сейфов, другие — тянутся за спасительной иконкой или проклинают нерасторопных врачей, а героиня этого стихотворения поставила судьбе ультиматум — не умру, пока не увижу Африку. Получается своеобразное: «Увидеть Мозамбик — и умереть». Судя по сюжету, судьба решила требование удовлетворить, поэтому у лит. героини есть все шансы не покупать билет и жить вечно. Однако к самому автору претензий у меня много.
Говорят, в последний час, как в фильме,
снова жизнь проносится в глазах
Вопрос первый: что в глазах проносилось ДО последнего часа? Вопрос второй: почему проносится в глазах, а не перед глазами? Автор пытается совместить два устойчивых выражения: «вся жизнь отразилась/отражается в глазах» и «вся жизнь проносится перед глазами», делая это (на мой взгляд) крайне неудачно. «МОе сердце, не перенеся» — все-таки, моЕ... Из двух зол — переформулировать фразу или оставить неправильное ударение — было выбрано второе.
Не спасло от бед образованье:
крах стране – Гайдар – дефолт – Чечня...
...А в деревнях русских зори ранние,
и — с рассвета вкалывала я...
Если вы все равно ломаете ритм далее, добавляя строки: «...А в деревнях русских зори ранние», «И зачем учительнице — Африка?» и ты ды, то какой смысл оставлять «образованье»? Пишите уж полностью — «образование». Иногда такие смены размера бывают оправданы сюжетом или формой стиша, но в данном случае — явный ритмический сбой. Если это было авторским замыслом, то можно дать строку пробела перед этой строфой, чтобы у читателя была пауза сообразить — далее возможны изменения. «Если смерть с косой знакомым абрисом мне в окошко — адресно грозит?..» Грозит (чем?) — знакомым абрисом (линией, контуром). В данном контексте читается, что смерть грозит каким-то чужим (но знакомым лит. героине? самой смерти?) контуром. Итого — путаница полнейшая. Хотя автором (вероятнее всего) подразумевался контур самой смерти.
но... вставали в Африке рассветы,
над землей манящей Мозамбик...»
Казнить нельзя помиловать... Как прикажете читать: Над землей, (куда-то) манящей (страну) Мозамбик... или Над землей манящей — Мозамбик... Ведь даже в последнем случае не исчезает ошибка, поскольку Мозамбик — название изменяемое, и должно здесь звучать как: «над страной манящей — Мозамбиком». Остальные булыжники оставлю буквоедам. Итого — советую лит. героине воздержаться от поездки и пожить подольше. Рифма «РукИ–Мозамбик» — весьма странная, на этом фоне сам Мозамбик в стихотворении выглядит притянутым за уши.
(Номинатор: ilonaila)
(2: ilonaila, natasha)
Ash: «Сказка с хорошим концом», где почти все умерли (в текущем шорте таких — аж две, видимо, сказывается лунное затмение). Дневниковый стиль с короткими предложениями мне близок. Взгляд на жизнь одного человека через призму стихов другого — в этом варианте довольно интересен, стихи Вайнера очень подкупают. Поэтому оставляю размышлизмы остальным и займусь мелочами.
«Раненый, был выведен к партизанам мужественной белорусской женщиной». С первого прочтения возникает эффект лишней запятой. Возвращаюсь чуть назад — там было про лук... Раненый лук? Еще чуть назад — ага, мы все еще говорим об отце! Совет: не делать таких больших перерывов, хоть иногда давать читателю «привязку» — о ком или о чем идет речь. Поэтическая часть стала полноценной составляющей, ее надо принимать во внимание.
«После войны он окончил юрфак. Работал районным судьей по уголовным делам. Потом стал председателем районного суда. Потом ушел в отставку и работал юрисконсультом» После – потом – потом… Второе «потом» в данном контексте выглядит небрежностью, оно элементарно заменяется.
«За книгами посылал маму с двумя хозяйственными сумками на неделю». Крайне странная фраза. Маму на неделю? Сумки на неделю? Или все-таки книги? По смыслу — «За книгами посылал маму с двумя хозяйственными сумками. И этого хватало на неделю». На оформлении и вариациях не настаиваю, их вариантов 5 слету видится, главное смысл вернуть.
«Поскольку не часто, но все же показывались на глаза...» Если не ошибаюсь, это противопоставление без отрицания (редко, но показывались). Написание слитное: «...нечасто, но все же показывались». Хотя, вся фраза не слишком удачна.
«Психбольные с ножами» А вот здесь возражений множество. Эту сторону жизни видеть приходилось, и либо вы пишете (что скорее всего) о психах с ножами, либо — о психбольных. Дело в том, что психически больным людям в лечебнице даже вилки не выдают, а если пациент социально опасен — домой «на шестнадцатые этажи» его не выпустят в принципе. Вот «наркоманы с ножами» — да, верю. «Психи с ножами» — тоже. Можно, конечно, списать на халатность сотрудников здравоохранения и несовершенство системы, но ведь речь шла не об этом.
«И всласть им наелся» На мой взгляд, довольно коряво. Вы делаете инверсию и вместо устойчивого выражения «наелся (как?) всласть» получаете очень странную конструкцию.
«Надо же(,) как совпало!»
«Скорую» в сокращенном варианте все-таки принято закавычивать.
«Однажды мы везли в больницу мужика с топором в голове. У него к шее свисало свезенное ухо». При всей моей любви к редким и разговорным значениям слов, здесь спотыкаюсь. «Свезенный» как «сползший, спустившийся» — вполне могу принять, однако это слово едва ли могло оказаться в словаре ребенка, о котором идет речь. Ведь здесь же мальчуган (вполне по-детски) описывает «топор в голове», а не какое-нибудь «проникающее оружейное черепно-мозговое ранение».
«Имелись тетя и бабушка с папиной стороны» Разговорный вариант, однако некую фривольную двусмысленность он создает.
«С парным соседским молоком» Это как бы без комментариев. Перл классический.
«Протягивал большое полотенце за спину и при помощи этого нехитрого рычага усаживал его на кровати» В принципе, допустимо, но у меня читается без местоимения — «и при помощи этого нехитрого рычага усаживал на кровати». Ближайший предыдущий объект мужского рода — рычаг, а не дедушка. По контексту — явной ошибки нет, но некоторую долю внимания рычаг, все-таки, на себя «перетягивает».
«Она сказала — он много раз просил — а мы» Три местоимения подряд — крайне плохо. Хотя бы среднее убирайте.
«Я поступил на исторический в универ — но ушел. Юношеский максимализм... Окончил юридический лицей и поступил уже в Юридическую Академию» Повтор слова тоже, на мой взгляд, лишний. А если уж вы хотите выделить название академии, то выделяется большой буквой только первое слово. Когда сейчас некоторые вузы пытаются писать «Московская Государственная Юридическая Академия Имени Кутафина» — это, извините, бред полный.
«Классе в 5» В таких дневниках хочу посоветовать писать некоторые числительные словами (оставляя в цифрах только годы, возраст). Да и то, возраст часто обыгрывается — вместо 50 лет пишется полтинник. Это делает повествование более душевным, ведь числа мы часто используем на работе и когда спешим, а словарные эквиваленты иногда могут добавить неторопливость и различную житейскую окраску.
Остальные булыжники как всегда оставляю буквоедам. Итого — интересная работа, но косметический ремонт необходим.
ОСТАЛОСЬ В НОМИНАНТАХ:
(Номинатор: Barmaglot)
Ash: Вторая «сказка со счастливым финалом», где все умерли. О технической составляющей стиша судить не мне, скажу о другом аспекте. Появление этой работы в шорте меня удивило. Дело в том, что тематика бедствий (как и почти любая литературная тема) делится на несколько категорий.
1) Когда «всячески плохо» кому-то одному. Сюда относится подавляющее большинство поэзии. Причем, больно/одиноко/печально — либо самому автору, либо лит. герою, который описывается от первого лица. И только в очень редких случаях повествование ведется о какой-либо посторонней персоне. Другими словами, «жалеть себя любимого в разных формах» мы все любим, и с завидным постоянством этим священным действом в стихах занимаемся. Главное — добиться проникновенности.
2) Вторая категория — когда от бедствия погибает целый народ или значительная его часть. Последний день Помпеи, очередной Армагеддон, «внезапно растаявшие» ледники Антарктики или, уж совсем на крайний случай — небольшие межгалактические войны. Это литераторов будоражило всегда, и даже если космос на какое-то время стал не слишком популярен, исторические события остаются в моде. Некоторое неудобство доставляет только «нудное» изучение кучи фолиантов, но это необходимо (во избежание каких-нибудь очередных пулеметов, направленных на народ центурионами Клавдия Нерона). Иначе говоря, красиво угробить в стихах много народу и стереть с лица земли парочку цивилизаций — очень даже приветствуется, и пииты подобными проделками никогда не гнушались. Главное — добиться зрелищности.
3) Третья категория сложнее. Это происшествия локальные, а в качестве участников — небольшие группы людей, животных, предметов. Как правило, это бытовые семейные драмы, мелкие стычки «не тянущие на войну», и прочие булыжники под ногами.
Вот только... У (литературного) бинокля всего два конца: или продемонстрируйте локальную истерику конкретного автора или уж дайте возможность масштабно, со всеми голливудскими спецэффектами расхреначить парочку планет. Третья категория не является излишне чувственной (как первая), и не становится масштабной (как вторая). Другими словами, сюда вообще мало что попадает. И именно эту категорию крайне не любит население, поскольку здесь оказываются почти все наиболее реалистичные произведения. Остальную часть классификации пропускаю. Идем дальше. Со смертью панибратски обращаются почти все авторы: одни пишут о чужой гибели, вторые — из раза в раз переписывают собственную кончину. Смерть в стихах или прозе всегда волшебным образом задевает чувствительные струны читателя и вышибает необходимую слезу (или хотя бы парочку вздохов); 31 декабря мы всей страной вычеркиваем из жизни старый год, в конце августа — хороним лето, а каждый выходной радостно убиваем время. Старуха с косой уже до такой степени привычна, что ее неизбежность воспринимается многими авторами и читателями как тумбочка около кровати. А вот болезнь мало кому представляется такой же мебелью. Хворь может самым циничным образом осчастливить человека в любой момент и долго не уходить (а покинув бедолагу — несколько раз возвращаться и переспрашивать дорогу). Это реальность страшная и повторяющаяся, поэтому с такими вещами предпочитают не шутить даже литераторы. Иначе говоря, автор скорее пришибет себя в стихотворении, чем позволит своему лит. герою чем-нибудь серьезным заболеть. Глобальный мор почти всегда попадает во вторую категорию. Стиши в первой группе есть, но их количество незначительно. Мне доводилось писать и в одну, и в другую. Но вот делать что-нибудь типа «Пира во время чумы» реалистичным — действительно страшно. Когда это все на бумаге оживает, и когда понимаешь, что может так же точно ожить за окнами в любую минуту. С почти тем же результатом. Почему был написан именно «Пир» — вопрос второй, но вот с чего он появился в шорте — для меня загадка. Все-таки люди подсознательно к таким вещам стараются не прикасаться, возвращаться пореже и обходить десятой дорогой.
СТАТИСТИКА НЕДЕЛИ 02–09.12.2011:
Номинировано: 4
Прошло в Шорт-лист: 3
Шорт-вумен: Volcha
Чудо-лоцман: sumire
Голосивших: 14
Воздержантов: 2 (CicadasCatcher, Kinokefal)
Чадский: Ash
Читайте в этом же разделе:
11.12.2011 Шорт-лист недели 25.11–02.12.2011: Боги заговорят
04.12.2011 Шорт-лист недели 18–25.11.2011: Город пробует рыбу
27.11.2011 Шорт-лист недели 11–18.11.2011: Я родился готовым
19.11.2011 Пахнет пирогами. Итоги турнира № 13
19.11.2011 Шорт-лист недели 04–11.11.2011: О скелетах и контурах
К списку
Комментарии
Оставить комментарий
Чтобы написать сообщение, пожалуйста, пройдите Авторизацию или Регистрацию.