Дайте мне хоть грязную лужу, да чтобы в ней правда была, поэзия, а поэзия во всем может быть, это дело художника
(Павел Третьяков)
Мейнстрим
02.01.2009
Прощаясь с Бабаджаном
Ушел из жизни народный поэт Узбекистана Рамз Бабаджан...
На 87-м году жизни скончался известный узбекский драматург и переводчик, народный поэт Узбекистана Рамз Бабаджан (Рамз Насырович Бабаджанов).
Начиная с 1939 года было издано около тридцати его поэтических сборников включая книги «Подарок», «Золотая радуга», «По просторам долины», «Секреты любви», «Тебе, любимая», «Первый взлет», «Поклон любви», «Твоя любовь». Его стихи и поэмы переведены на иностранные языки. Одним из наиболее значимых для узбекской литературы произведений Рамза Бабаджана является его поэма «Живая вода». Известность в драматургическом жанре ему принесли, в частности, комедия «Дядя и племянники» и драма «Юсуф и Зулайхо».
Рамз Бабаджан перевел на узбекский произведения многих классиков мировой литературы, среди которых стихотворения и поэмы Александра Пушкина, Михаила Лермонтова, Николая Некрасова, Александра Твардовского, Николая Тихонова, драмы Ибсена, Михалкова, Хазри.
Заслуги Рамза Бабаджана в развитии узбекской литературы были отмечены присвоением ему почетного звания народного поэта Узбекистана и ордена «Эл-юрт хурмати».
Золотистого меда струя из бутылки текла
Так тягуче и долго, что молвить хозяйка успела:
- Здесь, в печальной Тавриде, куда нас судьба занесла,
Мы совсем не скучаем,- и через плечо поглядела.
Всюду Бахуса службы, как будто на свете одни
Сторожа и собаки, - идешь, никого не заметишь.
Как тяжелые бочки, спокойные катятся дни.
Далеко в шалаше голоса - не поймешь, не ответишь.
После чаю мы вышли в огромный коричневый сад,
Как ресницы на окнах опущены темные шторы.
Мимо белых колонн мы пошли посмотреть виноград,
Где воздушным стеклом обливаются сонные горы.
Я сказал: виноград, как старинная битва, живет,
Где курчавые всадники бьются в кудрявом порядке;
В каменистой Тавриде наука Эллады - и вот
Золотых десятин благородные, ржавые грядки.
Ну, а в комнате белой, как прялка, стоит тишина,
Пахнет уксусом, краской и свежим вином из подвала.
Помнишь, в греческом доме: любимая всеми жена,-
Не Елена - другая, - как долго она вышивала?
Золотое руно, где же ты, золотое руно?
Всю дорогу шумели морские тяжелые волны,
И, покинув корабль, натрудивший в морях полотно,
Одиссей возвратился, пространством и временем полный.
11 августа 1917, Алушта
При полном или частичном использовании материалов гиперссылка на «Reshetoria.ru» обязательна. По всем возникающим вопросам пишите администратору.