|

Я не откажусь снова прожить свою жизнь от начала до конца. Я только попрошу права, которым пользуются авторы: исправить во втором издании ошибки первого (Бенджамин Франклин)
Мейнстрим
15.12.2008 Гавричков проиллюстрировал «Кота Мурра»«Житейские воззрения кота Мурра» представят в иллюстрациях Гавричкова... В пятницу 19 декабря в московской Библиотеке книжной графики на Измайловском пройдет презентация нового издания романа Эрнста Теодора Амадея Гофмана «Житейские воззрения кота Мурра» в иллюстрациях Михаила Гавричкова. Книга вышла в издательстве «Вита Нова» в переводе Александра Голембы — очень точном, максимально приближенном к гофмановскому стилю.
Творчество автора знаменитых иллюстраций к сказкам Гофмана можно передать словами самого немецкого писателя, сравнивавшего себя с детьми, родившимися в воскресенье и умеющими видеть то, что не видно другим
Михаил Алексеевич Гавричков родился в 1963 году в Ленинграде. Окончил Ленинградский институт живописи, скульптуры и архитектуры им. И. Е. Репина (1987), предпочитает работать в технике офорта. Начиная с конца восьмидесятых занимается книжной иллюстрацией, участвовал более чем в ста тридцати выставках включая 18 персональных, проиллюстрировал более сорока книг, в том числе «Новеллы» Гофмана, «Мифы Древней Греции», «Пьесы» Евгения Шварца, «Сказки старых времен» Киплинга, «Питера Пена» Дж. Барри, «Золотого жука» Эдгара По, «Рассказы о Шерлоке Холмсе» Конан Дойла, «Сказки» Андерсена, «Историю государства Российского» и «Исландские саги».
Работая над произведением, художник не просто передает эпизоды текста с помощью визуальных средств — он пишет «второй текст», который можно читать так же, как и «подлинник», и при этом органично переплетается с ним.Тот же философский оттенок появился и в иллюстрациях Гавричкова. Мудрецам и не снилось то, что можно увидеть в этих кошачьих глазах...
Читайте в этом же разделе: 12.12.2008 Умер Витаутас Петкявичюс 12.12.2008 Изабель Аджани стала трижды Маргаритой 12.12.2008 Европарламент наградил британского историка 11.12.2008 Карл Шлегель получил Лейпцигскую премию 10.12.2008 Сегодня в Стокгольме вручают нобелевки
К списку
Комментарии Оставить комментарий
Чтобы написать сообщение, пожалуйста, пройдите Авторизацию или Регистрацию.
|
Тихо, тихо ползи, Улитка, по склону Фудзи, Вверх, до самых высот!
Кобаяси Исса
Авторизация
Камертон
I
На полярных морях и на южных,
По изгибам зеленых зыбей,
Меж базальтовых скал и жемчужных
Шелестят паруса кораблей.
Быстрокрылых ведут капитаны,
Открыватели новых земель,
Для кого не страшны ураганы,
Кто изведал мальстремы и мель,
Чья не пылью затерянных хартий, —
Солью моря пропитана грудь,
Кто иглой на разорванной карте
Отмечает свой дерзостный путь
И, взойдя на трепещущий мостик,
Вспоминает покинутый порт,
Отряхая ударами трости
Клочья пены с высоких ботфорт,
Или, бунт на борту обнаружив,
Из-за пояса рвет пистолет,
Так что сыпется золото с кружев,
С розоватых брабантских манжет.
Пусть безумствует море и хлещет,
Гребни волн поднялись в небеса,
Ни один пред грозой не трепещет,
Ни один не свернет паруса.
Разве трусам даны эти руки,
Этот острый, уверенный взгляд
Что умеет на вражьи фелуки
Неожиданно бросить фрегат,
Меткой пулей, острогой железной
Настигать исполинских китов
И приметить в ночи многозвездной
Охранительный свет маяков?
II
Вы все, паладины Зеленого Храма,
Над пасмурным морем следившие румб,
Гонзальво и Кук, Лаперуз и де-Гама,
Мечтатель и царь, генуэзец Колумб!
Ганнон Карфагенянин, князь Сенегамбий,
Синдбад-Мореход и могучий Улисс,
О ваших победах гремят в дифирамбе
Седые валы, набегая на мыс!
А вы, королевские псы, флибустьеры,
Хранившие золото в темном порту,
Скитальцы арабы, искатели веры
И первые люди на первом плоту!
И все, кто дерзает, кто хочет, кто ищет,
Кому опостылели страны отцов,
Кто дерзко хохочет, насмешливо свищет,
Внимая заветам седых мудрецов!
Как странно, как сладко входить в ваши грезы,
Заветные ваши шептать имена,
И вдруг догадаться, какие наркозы
Когда-то рождала для вас глубина!
И кажется — в мире, как прежде, есть страны,
Куда не ступала людская нога,
Где в солнечных рощах живут великаны
И светят в прозрачной воде жемчуга.
С деревьев стекают душистые смолы,
Узорные листья лепечут: «Скорей,
Здесь реют червонного золота пчелы,
Здесь розы краснее, чем пурпур царей!»
И карлики с птицами спорят за гнезда,
И нежен у девушек профиль лица…
Как будто не все пересчитаны звезды,
Как будто наш мир не открыт до конца!
III
Только глянет сквозь утесы
Королевский старый форт,
Как веселые матросы
Поспешат в знакомый порт.
Там, хватив в таверне сидру,
Речь ведет болтливый дед,
Что сразить морскую гидру
Может черный арбалет.
Темнокожие мулатки
И гадают, и поют,
И несется запах сладкий
От готовящихся блюд.
А в заплеванных тавернах
От заката до утра
Мечут ряд колод неверных
Завитые шулера.
Хорошо по докам порта
И слоняться, и лежать,
И с солдатами из форта
Ночью драки затевать.
Иль у знатных иностранок
Дерзко выклянчить два су,
Продавать им обезьянок
С медным обручем в носу.
А потом бледнеть от злости,
Амулет зажать в полу,
Всё проигрывая в кости
На затоптанном полу.
Но смолкает зов дурмана,
Пьяных слов бессвязный лет,
Только рупор капитана
Их к отплытью призовет.
IV
Но в мире есть иные области,
Луной мучительной томимы.
Для высшей силы, высшей доблести
Они навек недостижимы.
Там волны с блесками и всплесками
Непрекращаемого танца,
И там летит скачками резкими
Корабль Летучего Голландца.
Ни риф, ни мель ему не встретятся,
Но, знак печали и несчастий,
Огни святого Эльма светятся,
Усеяв борт его и снасти.
Сам капитан, скользя над бездною,
За шляпу держится рукою,
Окровавленной, но железною.
В штурвал вцепляется — другою.
Как смерть, бледны его товарищи,
У всех одна и та же дума.
Так смотрят трупы на пожарище,
Невыразимо и угрюмо.
И если в час прозрачный, утренний
Пловцы в морях его встречали,
Их вечно мучил голос внутренний
Слепым предвестием печали.
Ватаге буйной и воинственной
Так много сложено историй,
Но всех страшней и всех таинственней
Для смелых пенителей моря —
О том, что где-то есть окраина —
Туда, за тропик Козерога!—
Где капитана с ликом Каина
Легла ужасная дорога.
|
|