Зависть — сестра соревнования, следственно из хорошего роду
(Александр Пушкин)
Мейнстрим
01.05.2012
Переводчицу наградили за леопарда
В московской Библиотеке-читальне имени Тургенева объявлены лауреаты первого сезона премии Норы Галь...
В московской Библиотеке-читальне имени Тургенева объявлены лауреаты первого сезона премии Норы Галь, присуждаемой автору лучшего перевода короткой прозы с английского языка, об этом сообщает новостная лента со ссылкой на интернет-представительство Союза молодых литераторов «Вавилон».
Главная премия в размере 30 тысяч рублей присуждена переводу сказки Редьярда Киплинга «Откуда у леопарда пятна», выполненному Евгенией Канищевой из Симферополя. Кроме того, организаторы премии — дочь Норы Галь Эдварда Кузьмина и внук знаменитой переводчицы Дмитрий Кузьмин — объявили имя лауреата специальной премии «За решение особой переводческой задачи», которым стал москвич Максим Немцов — за перевод рассказа Нелсона Олгрена «Ей-бо» он получил 20 тысяч рублей.
Из 73-х номинированных текстов лишь восемь прошли в финальный список, опубликованный 5 апреля:
Антония Байетт. Литературное сырье (переводчик Анна Псурцева);
Том Граймс. Собачий рай (переводчик Владимир Бабков);
Редьярд Киплинг. Откуда у леопарда пятна (переводчик Евгения Канищева);
Нелсон Олгрен. Ей-бо (переводчик Максим Немцов);
Бертрам Флетчер Робинсон. Битва у моста через ручей (переводчик Григорий Панченко);
Салман Рушди. Гнездо жар-птицы (переводчик Евгения Ярмыш);
Дэвид Седарис. Чем я обязан университету (переводчик Светлана Силакова);
Джо Хилл. Дьявол на лестнице (переводчик Майя Глезарова).
Перед объявлением победителей отрывки из всех произведений-финалистов были представлены актерами Школы-студии МХАТ. В рамках церемонии Кузьмины презентовали также книгу избранных переводов Норы Галь под названием «Апрель в Париже».
Долетит мой ковёр-самолёт
из заморских краев корабельных,
и отечества зад наперёд —
как накатит, аж слёзы на бельмах.
И, с таможней разделавшись враз,
рядом с девицей встану красавой:
— Всё как в песне сложилось у нас.
Песне Галича. Помнишь? Той самой.
Мать-Россия, кукушка, ку-ку!
Я очищен твоим снегопадом.
Шапки нету, но ключ по замку.
Вызывайте нарколога на дом!
Уж меня хоронили дружки,
но известно крещёному люду,
что игольные ушки узки,
а зоилу трудней, чем верблюду.
На-кась выкуси, всякая гнусь!
Я обветренным дядей бывалым
как ни в чём не бывало вернусь
и пройдусь по знакомым бульварам.
Вот Охотный бахвалится ряд,
вот скрипит и косится Каретный,
и не верит слезам, говорят,
ни на грош этот город конкретный.
Тот и царь, чьи коровы тучней.
Что сказать? Стало больше престижу.
Как бы этак назвать поточней,
но не грубо? — А так: НЕНАВИЖУ
загулявшее это хамьё,
эту псарню под вывеской «Ройял».
Так устроено сердце моё,
и не я моё сердце устроил.
Но ништо, проживём и при них,
как при Лёне, при Мише, при Грише.
И порукою — этот вот стих,
только что продиктованный свыше.
И ещё. Как наследный москвич
(гол мой зад, но античен мой перед),
клевету отвергаю: опричь
слёз она ничему и не верит.
Вот моя расписная слеза.
Это, знаешь, как зёрнышко риса.
Кто я был? Корабельная крыса.
Я вернулся. Прости меня за...
1995
При полном или частичном использовании материалов гиперссылка на «Reshetoria.ru» обязательна. По всем возникающим вопросам пишите администратору.
Дизайн: Юлия Кривицкая
Продолжая работу с сайтом, Вы соглашаетесь с использованием cookie и политикой конфиденциальности. Файлы cookie можно отключить в настройках Вашего браузера.