Несомненный признак истинной науки - сознание ничтожности того, что знаешь, в сравнении с тем, что раскрывается
(Лев Толстой)
Мейнстрим
01.05.2012
Переводчицу наградили за леопарда
В московской Библиотеке-читальне имени Тургенева объявлены лауреаты первого сезона премии Норы Галь...
В московской Библиотеке-читальне имени Тургенева объявлены лауреаты первого сезона премии Норы Галь, присуждаемой автору лучшего перевода короткой прозы с английского языка, об этом сообщает новостная лента со ссылкой на интернет-представительство Союза молодых литераторов «Вавилон».
Главная премия в размере 30 тысяч рублей присуждена переводу сказки Редьярда Киплинга «Откуда у леопарда пятна», выполненному Евгенией Канищевой из Симферополя. Кроме того, организаторы премии — дочь Норы Галь Эдварда Кузьмина и внук знаменитой переводчицы Дмитрий Кузьмин — объявили имя лауреата специальной премии «За решение особой переводческой задачи», которым стал москвич Максим Немцов — за перевод рассказа Нелсона Олгрена «Ей-бо» он получил 20 тысяч рублей.
Из 73-х номинированных текстов лишь восемь прошли в финальный список, опубликованный 5 апреля:
Антония Байетт. Литературное сырье (переводчик Анна Псурцева);
Том Граймс. Собачий рай (переводчик Владимир Бабков);
Редьярд Киплинг. Откуда у леопарда пятна (переводчик Евгения Канищева);
Нелсон Олгрен. Ей-бо (переводчик Максим Немцов);
Бертрам Флетчер Робинсон. Битва у моста через ручей (переводчик Григорий Панченко);
Салман Рушди. Гнездо жар-птицы (переводчик Евгения Ярмыш);
Дэвид Седарис. Чем я обязан университету (переводчик Светлана Силакова);
Джо Хилл. Дьявол на лестнице (переводчик Майя Глезарова).
Перед объявлением победителей отрывки из всех произведений-финалистов были представлены актерами Школы-студии МХАТ. В рамках церемонии Кузьмины презентовали также книгу избранных переводов Норы Галь под названием «Апрель в Париже».
Колокольный звон над Римом
кажется почти что зримым,-
он плывет, пушист и густ,
он растет, как пышный куст.
Колокольный звон над Римом
смешан с копотью и дымом
и с латинской синевой,-
он клубится, как живой.
Как река, сорвав запруду,
проникает он повсюду,
заливает, глушит, топит
судьбы, участи и опыт,
волю, действия и думы,
человеческие шумы
и захлестывает Рим
медным паводком своим.
Колокольный звон над Римом
кажется неутомимым,-
все неистовей прилив
волн, идущих на прорыв.
Но внезапно миг настанет.
Он иссякнет, он устанет,
остановится, остынет,
как вода, куда-то схлынет,
и откатится куда-то
гул последнего раската,-
в землю или в небеса?
И возникнут из потопа
Рим, Италия, Европа,
малые пространства суши -
человеческие души,
их движения, их трепет,
женский плач и детский лепет,
рев машин и шаг на месте,
шум воды и скрежет жести,
птичья ярмарка предместий,
милой жизни голоса.
При полном или частичном использовании материалов гиперссылка на «Reshetoria.ru» обязательна. По всем возникающим вопросам пишите администратору.
Дизайн: Юлия Кривицкая
Продолжая работу с сайтом, Вы соглашаетесь с использованием cookie и политикой конфиденциальности. Файлы cookie можно отключить в настройках Вашего браузера.