Нет ничего досаднее, чем видеть, как удачно сказанное слово умирает в ухе дурака, которому ты его сказал
(Шарль Монтескье)
Мейнстрим
01.05.2012
Переводчицу наградили за леопарда
В московской Библиотеке-читальне имени Тургенева объявлены лауреаты первого сезона премии Норы Галь...
В московской Библиотеке-читальне имени Тургенева объявлены лауреаты первого сезона премии Норы Галь, присуждаемой автору лучшего перевода короткой прозы с английского языка, об этом сообщает новостная лента со ссылкой на интернет-представительство Союза молодых литераторов «Вавилон».
Главная премия в размере 30 тысяч рублей присуждена переводу сказки Редьярда Киплинга «Откуда у леопарда пятна», выполненному Евгенией Канищевой из Симферополя. Кроме того, организаторы премии — дочь Норы Галь Эдварда Кузьмина и внук знаменитой переводчицы Дмитрий Кузьмин — объявили имя лауреата специальной премии «За решение особой переводческой задачи», которым стал москвич Максим Немцов — за перевод рассказа Нелсона Олгрена «Ей-бо» он получил 20 тысяч рублей.
Из 73-х номинированных текстов лишь восемь прошли в финальный список, опубликованный 5 апреля:
Антония Байетт. Литературное сырье (переводчик Анна Псурцева);
Том Граймс. Собачий рай (переводчик Владимир Бабков);
Редьярд Киплинг. Откуда у леопарда пятна (переводчик Евгения Канищева);
Нелсон Олгрен. Ей-бо (переводчик Максим Немцов);
Бертрам Флетчер Робинсон. Битва у моста через ручей (переводчик Григорий Панченко);
Салман Рушди. Гнездо жар-птицы (переводчик Евгения Ярмыш);
Дэвид Седарис. Чем я обязан университету (переводчик Светлана Силакова);
Джо Хилл. Дьявол на лестнице (переводчик Майя Глезарова).
Перед объявлением победителей отрывки из всех произведений-финалистов были представлены актерами Школы-студии МХАТ. В рамках церемонии Кузьмины презентовали также книгу избранных переводов Норы Галь под названием «Апрель в Париже».
Ни сика, ни бура, ни сочинская пуля —
иная, лучшая мне грезилась игра
средь пляжной немочи короткого июля.
Эй, Клязьма, оглянись, поворотись, Пахра!
Исчадье трепетное пекла пубертата
ничком на толпами истоптанной траве
уже навряд ли я, кто здесь лежал когда-то
с либидо и обидой в голове.
Твердил внеклассное, не заданное на дом,
мечтал и поутру, и отходя ко сну
вертеть туда-сюда — то передом, то задом
одну красавицу, красавицу одну.
Вот, думал, вырасту, заделаюсь поэтом —
мерзавцем форменным в цилиндре и плаще,
вздохну о кисло-сладком лете этом,
хлебну того-сего — и вообще.
Потом дрались в кустах, ещё пускали змея,
и реки детские катились на авось.
Но, знать, меж дачных баб, урча, слонялась фея —
ты не поверишь: всё сбылось.
При полном или частичном использовании материалов гиперссылка на «Reshetoria.ru» обязательна. По всем возникающим вопросам пишите администратору.
Дизайн: Юлия Кривицкая
Продолжая работу с сайтом, Вы соглашаетесь с использованием cookie и политикой конфиденциальности. Файлы cookie можно отключить в настройках Вашего браузера.