Реальность песни заключается не в истине высказываемых мыслей, а в истине выражаемого чувства
(Афанасий Фет)
Мейнстрим
15.03.2012
Гаджет вписался в абзац
В рамках выставки-ярмарки «Книги России» состоялось вручение литературной антипремии «Полный Абзац»...
В среду 14 марта на ВВЦ в рамках выставки-ярмарки «Книги России» состоялось вручение литературной антипремии «Полный Абзац», учредителем которой является газета «Книжное обозрение». Как передает новостная служба телеканала НТВ, несчастье стать лауреатом сезона 2011 в главной номинации «Худшая книга года» обрушилось на труд английского специалиста в области компьютерных технологий Джарона Ланира «Вы не гаджет. Манифест», вышедший в издательстве «Corpus».
«Русский перевод книги не просто гадок, — констатировал организатор премии Александр Набоков. — Уже с первых страниц он наводит на откровенно параноидальные мысли о Матрице, старательно пытающейся свести на „нет“ обличительный пафос опасного издания».
Жюри антипремии, существующей с 2001 года и вручаемой в четырех номинациях, отметило также наиболее «выдающиеся» достижения в области перевода, редактирования и корректуры. Самым «абзацным» из переводчиков оказался А. Дадыкин, переложивший на «великий и могучий» произведение французского киберпанк-фантаста Мориса Дантека «Призрак джазмена на падающей станции “Мир”». В категории литературного редактирования судей очень впечатлил изданный в «Азбуке-классике» женский роман Лесли Дэниелс «Уборка в доме Набокова». Наиболее выдающимся «антикорректором» был признан человек, вычитывавший книгу итальянца Никколо Амманити «Я заберу тебя с собой».
Лауреатам антипремии вручили статуэтки в виде редакторского знака абзаца, сообщает РИА Новости.
Обладателями «Абзаца» в разные годы становились известные авторы включая модного Сергея Минаева и гламурную Лену Ленину. В прошлом сезоне присуждение «Полного абзаца» было ознаменовано забавным казусом — удостоенная этой сомнительной награды книга Елены Колядиной «Цветочный крест» принесла своей создательнице еще и «Русского букера», что далеко не лучшим образом сказалось на репутации последнего.
По рыбам, по звездам
Проносит шаланду:
Три грека в Одессу
Везут контрабанду.
На правом борту,
Что над пропастью вырос:
Янаки, Ставраки,
Папа Сатырос.
А ветер как гикнет,
Как мимо просвищет,
Как двинет барашком
Под звонкое днище,
Чтоб гвозди звенели,
Чтоб мачта гудела:
"Доброе дело! Хорошее дело!"
Чтоб звезды обрызгали
Груду наживы:
Коньяк, чулки
И презервативы...
Двенадцатый час -
Осторожное время.
Три пограничника,
Ветер и темень.
Три пограничника,
Шестеро глаз -
Шестеро глаз
Да моторный баркас...
Три пограничника!
Вор на дозоре!
Бросьте баркас
В басурманское море,
Чтобы вода
Под кормой загудела:
"Доброе дело!
Хорошее дело!"
Чтобы по трубам,
В ребра и винт,
Виттовой пляской
Двинул бензин.
Вот так бы и мне
В налетающей тьме
Усы раздувать,
Развалясь на корме,
Да видеть звезду
Над бугшпритом склоненным,
Да голос ломать
Черноморским жаргоном,
Да слушать сквозь ветер,
Холодный и горький,
Мотора дозорного
Скороговорки!
Иль правильней, может,
Сжимая наган,
За вором следить,
Уходящим в туман...
Да ветер почуять,
Скользящий по жилам,
Вослед парусам,
Что летят по светилам...
И вдруг неожиданно
Встретить во тьме
Усатого грека
На черной корме...
Так бей же по жилам,
Кидайся в края,
Бездомная молодость,
Ярость моя!
Чтоб звездами сыпалась
Кровь человечья,
Чтоб выстрелом рваться
Вселенной навстречу,
Чтоб волн запевал
Оголтелый народ,
Чтоб злобная песня
Коверкала рот,-
И петь, задыхаясь,
На страшном просторе:
"Ай, Черное море,
Хорошее море..!"
1927
При полном или частичном использовании материалов гиперссылка на «Reshetoria.ru» обязательна. По всем возникающим вопросам пишите администратору.
Дизайн: Юлия Кривицкая
Продолжая работу с сайтом, Вы соглашаетесь с использованием cookie и политикой конфиденциальности. Файлы cookie можно отключить в настройках Вашего браузера.