Читатель находит в книгах то, чего не может найти в ином месте, а не то, что писатель внес в роман.
(Милорад Павич)
Мейнстрим
06.05.2011
Бактерии привили чувство поэзии
Поэт Кристиан Бок перевел специально написанное короткое стихотворение в ДНК и собирается ввести его инъекционным путем в бактерию...
Журнал «New Scientist» опубликовал на своих страницах интервью с канадским поэтом Кристианом Боком, в котором рассказывается о проекте «Ксенотекст». В рамках этого проекта мастер изящной словесности перевел специально написанное короткое стихотворение в ДНК и собирается ввести его инъекционным путем в бактерию Deinococcus radiodurans. Как передает со ссылкой на «BBC News» новостная лента , данная разработка будет представлена на фестивале «Текст».
«Это очень короткое стихотворение, очень мужское утверждение об эстетике сотворения жизни, — поведал литератор. — Организм читает стихотворение, и пишет в ответ очень грустный, женский, почти сюрреалистический стих об эстетике гибели жизни». Новизна задумки, считает Бок, заключается в том, что сообщения, ранее имплантировавшиеся в ДНК учеными и художниками, было всего лишь «переизданиями», тогда как он написал для этого новое, нигде не опубликованное стихотворение.
Технология ДНК-кодирования включает в себя использование специально разработанного «языка цветов», в котором определенной аминокислоте соответствует определенная буква. Путем модификации данного метода Бок за четыре года создал собственный набор отношений: бактерия, реагируя на ввод ДНК, создает белки, аминокислоты которых формулируют новый набор слов, новое стихотворение — определенные тройки нуклеотидов кодируют буквы алфавита. Для этого ему пришлось выучить молекулярную биологию и программирование.
Кристиан Бок далеко не первым прославился на этой ниве. Ранее ученый Крейг Вентер, участвовавший в проекте «Геном человека» и создавший первый организм с искусственным геномом, «вписал» в геном этого организма свое имя и имена своих коллег.
И тяжкий сон житейского сознанья
Ты отряхнешь, тоскуя и любя. Вл. Соловьев
Предчувствую Тебя. Года проходят мимо —
Всё в облике одном предчувствую Тебя.
Весь горизонт в огне — и ясен нестерпимо,
И молча жду,— тоскуя и любя.
Весь горизонт в огне, и близко появленье,
Но страшно мне: изменишь облик Ты,
И дерзкое возбудишь подозренье,
Сменив в конце привычные черты.
О, как паду — и горестно, и низко,
Не одолев смертельные мечты!
Как ясен горизонт! И лучезарность близко.
Но страшно мне: изменишь облик Ты.
4 июня 1901, с. Шахматово
При полном или частичном использовании материалов гиперссылка на «Reshetoria.ru» обязательна. По всем возникающим вопросам пишите администратору.
Дизайн: Юлия Кривицкая
Продолжая работу с сайтом, Вы соглашаетесь с использованием cookie и политикой конфиденциальности. Файлы cookie можно отключить в настройках Вашего браузера.