Поэт Кристиан Бок перевел специально написанное короткое стихотворение в ДНК и собирается ввести его инъекционным путем в бактерию...
Журнал «New Scientist» опубликовал на своих страницах интервью с канадским поэтом Кристианом Боком, в котором рассказывается о проекте «Ксенотекст». В рамках этого проекта мастер изящной словесности перевел специально написанное короткое стихотворение в ДНК и собирается ввести его инъекционным путем в бактерию Deinococcus radiodurans. Как передает со ссылкой на «BBC News» новостная лента , данная разработка будет представлена на фестивале «Текст».
«Это очень короткое стихотворение, очень мужское утверждение об эстетике сотворения жизни, — поведал литератор. — Организм читает стихотворение, и пишет в ответ очень грустный, женский, почти сюрреалистический стих об эстетике гибели жизни». Новизна задумки, считает Бок, заключается в том, что сообщения, ранее имплантировавшиеся в ДНК учеными и художниками, было всего лишь «переизданиями», тогда как он написал для этого новое, нигде не опубликованное стихотворение.
Технология ДНК-кодирования включает в себя использование специально разработанного «языка цветов», в котором определенной аминокислоте соответствует определенная буква. Путем модификации данного метода Бок за четыре года создал собственный набор отношений: бактерия, реагируя на ввод ДНК, создает белки, аминокислоты которых формулируют новый набор слов, новое стихотворение — определенные тройки нуклеотидов кодируют буквы алфавита. Для этого ему пришлось выучить молекулярную биологию и программирование.
Кристиан Бок далеко не первым прославился на этой ниве. Ранее ученый Крейг Вентер, участвовавший в проекте «Геном человека» и создавший первый организм с искусственным геномом, «вписал» в геном этого организма свое имя и имена своих коллег.
В этой роще березовой,
Вдалеке от страданий и бед,
Где колеблется розовый
Немигающий утренний свет,
Где прозрачной лавиною
Льются листья с высоких ветвей,—
Спой мне, иволга, песню пустынную,
Песню жизни моей.
Пролетев над поляною
И людей увидав с высоты,
Избрала деревянную
Неприметную дудочку ты,
Чтобы в свежести утренней,
Посетив человечье жилье,
Целомудренно бедной заутреней
Встретить утро мое.
Но ведь в жизни солдаты мы,
И уже на пределах ума
Содрогаются атомы,
Белым вихрем взметая дома.
Как безумные мельницы,
Машут войны крылами вокруг.
Где ж ты, иволга, леса отшельница?
Что ты смолкла, мой друг?
Окруженная взрывами,
Над рекой, где чернеет камыш,
Ты летишь над обрывами,
Над руинами смерти летишь.
Молчаливая странница,
Ты меня провожаешь на бой,
И смертельное облако тянется
Над твоей головой.
За великими реками
Встанет солнце, и в утренней мгле
С опаленными веками
Припаду я, убитый, к земле.
Крикнув бешеным вороном,
Весь дрожа, замолчит пулемет.
И тогда в моем сердце разорванном
Голос твой запоет.
И над рощей березовой,
Над березовой рощей моей,
Где лавиною розовой
Льются листья с высоких ветвей,
Где под каплей божественной
Холодеет кусочек цветка,—
Встанет утро победы торжественной
На века.
1946
При полном или частичном использовании материалов гиперссылка на «Reshetoria.ru» обязательна. По всем возникающим вопросам пишите администратору.
Дизайн: Юлия Кривицкая
Продолжая работу с сайтом, Вы соглашаетесь с использованием cookie и политикой конфиденциальности. Файлы cookie можно отключить в настройках Вашего браузера.