Нельзя плевать в алтаре, а потом молиться там же, на заплёванном полу
(Константин Станиславский)
Мейнстрим
29.04.2011
Красноярск проверили на грамотность
В Сибирском федеральном университете прошла акция «Тотальный диктант»...
В Красноярске прошла акция «Тотальный диктант», направленная на популяризацию русского языка. Как передает информационная лента , более половины из 217-ти ее участников, получили за свои работы «двойки».
В акции, проходившей в аудитории Сибирского федерального университета, приняли участие сенатор Совета Федерации Вера Оськина, пресс-секретарь губернатора Игорь Астапов, писатель Михаил Успенский и телеведущая Анна Прохорова. Оценку «отлично» получили всего три человека: журналист холдинга «Юнитмедиа» Наталья Кобец, учитель гимназии № 7 Любовь Федорук и Сергей Харитонов, не указавший в анкете место работы; 30 участников написали диктант на «хорошо», 63 — на «удовлетворительно», 121 — на «неудовлетворительно».
Десять самых грамотных получат подарки от организаторов. Кроме того, руководство Красноярской летней школы без конкурса зачислит на филологическое направление Кристину Балакиреву из села Дзержинское и Елену Сойнову из красноярской школы № 10, которые показали лучший результат среди школьников 9–11-х классов.
Автором диктанта в этом году стал журналист Дмитрий Быков, специально для акции написавший эссе «Орфография как закон природы», продолжившее прошлогоднюю тему (тогда об упадке русского языка рассуждал фантаст Борис Стругацкий). Результаты всех участников диктанта будут опубликованы на сайте «Totaldict.ru».
Будет ласковый дождь, будет запах земли,
Щебет юрких стрижей от зари до зари,
И ночные рулады лягушек в прудах,
И цветение слив в белопенных садах.
Огнегрудый комочек слетит на забор,
И малиновки трель выткет звонкий узор.
И никто, и никто не вспомянет войну —
Пережито-забыто, ворошить ни к чему.
И ни птица, ни ива слезы не прольёт,
Если сгинет с Земли человеческий род.
И весна... и весна встретит новый рассвет,
Не заметив, что нас уже нет.
(Перевод Юрия Вронского)
Будут сладкими ливни, будет запах полей,
И полет с гордым свистом беспечных стрижей;
И лягушки в пруду будут славить ночлег,
И деревья в цветы окунутся, как в снег;
Свой малиновка красный наденет убор,
Запоет, опустившись на низкий забор;
И никто, ни один, знать не будет о том,
Что случилась война, и что было потом.
Не заметят деревья и птицы вокруг,
Если станет золой человечество вдруг,
И весна, встав под утро на горло зимы,
Вряд ли сможет понять, что исчезли все мы.
(Перевод Михаила Рахунова)
Оригинал:
There will come soft rains and the smell of the ground,
And swallows circling with their shimmering sound;
And frogs in the pool singing at night,
And wild plum trees in tremulous white;
Robins will wear their feathery fire,
Whistling their whims on a low fence-wire;
And not one will know of the war, not one
Will care at last when it is done.
Not one would mind, neither bird nor tree,
If mankind perished utterly;
And Spring herself when she woke at dawn
Would scarcely know that we were gone.
1920
При полном или частичном использовании материалов гиперссылка на «Reshetoria.ru» обязательна. По всем возникающим вопросам пишите администратору.
Дизайн: Юлия Кривицкая
Продолжая работу с сайтом, Вы соглашаетесь с использованием cookie и политикой конфиденциальности. Файлы cookie можно отключить в настройках Вашего браузера.