Осенью выйдет в свет новая книга известного пермского писателя Алексея Иванова...
Осенью в издательстве «Азбука» выйдет в свет новая книга известного пермского писателя Алексея Иванова, которая будет называться «Хребет России», сообщает информационная лента портала «OpenSpace.ru». Почти одновременно в эфире «Первого канала» пройдет четырехсерийный одноименный документальный сериал «Хребет России», подготовленный съемочнаой группой Леонида Парфенова в соавторстве с Ивановым.
Продолжительность каждой из серий составляет 52 минуты, а работа над сериалом в целом заняла год, в течение которого парфеновская группа объездила «20 000 километров дорог, 112 городов и поселков Пермского края, Башкирии, Свердловской, Тюменской, Челябинской областей». На сайте Алексея Иванова сообщается, что «видеоматериал будет подан от трех ведущих, путешествующих по Уралу и Сибири, открывающих для зрителя артефакты, места, события, определяющие ключевые моменты уральской истории». «Леонид Парфенов и Алексей Иванов на природных объектах, в залах музеев будут рассказывать зрителям об истории в целом, Юлия Зайцева (третий ведущий) выступит в роли испытателя, демонстрирующего различные виды популярного в этих местах спортивного экстрима».
Алексей Иванов известен широкому кругу читателей своими книгами «Сердце Пармы», «Золото бунта», «Географ глобус пропил», а также сценарием к фильму Павла Лунгина «Царь», который был продемонстрирован в рамках внеконкурсной программы на Каннском фестивале и откроет ММКФ этого сезона.
Будет ласковый дождь, будет запах земли,
Щебет юрких стрижей от зари до зари,
И ночные рулады лягушек в прудах,
И цветение слив в белопенных садах.
Огнегрудый комочек слетит на забор,
И малиновки трель выткет звонкий узор.
И никто, и никто не вспомянет войну —
Пережито-забыто, ворошить ни к чему.
И ни птица, ни ива слезы не прольёт,
Если сгинет с Земли человеческий род.
И весна... и весна встретит новый рассвет,
Не заметив, что нас уже нет.
(Перевод Юрия Вронского)
Будут сладкими ливни, будет запах полей,
И полет с гордым свистом беспечных стрижей;
И лягушки в пруду будут славить ночлег,
И деревья в цветы окунутся, как в снег;
Свой малиновка красный наденет убор,
Запоет, опустившись на низкий забор;
И никто, ни один, знать не будет о том,
Что случилась война, и что было потом.
Не заметят деревья и птицы вокруг,
Если станет золой человечество вдруг,
И весна, встав под утро на горло зимы,
Вряд ли сможет понять, что исчезли все мы.
(Перевод Михаила Рахунова)
Оригинал:
There will come soft rains and the smell of the ground,
And swallows circling with their shimmering sound;
And frogs in the pool singing at night,
And wild plum trees in tremulous white;
Robins will wear their feathery fire,
Whistling their whims on a low fence-wire;
And not one will know of the war, not one
Will care at last when it is done.
Not one would mind, neither bird nor tree,
If mankind perished utterly;
And Spring herself when she woke at dawn
Would scarcely know that we were gone.
1920
При полном или частичном использовании материалов гиперссылка на «Reshetoria.ru» обязательна. По всем возникающим вопросам пишите администратору.