На главнуюОбратная связьКарта сайта
Сегодня
21 ноября 2024 г.

Кто не в состоянии броситься с седьмого этажа вниз головой, с непоколебимой верой в то, что он воспарит по воздуху, тот не лирик

(Афанасий Фет)

Книгосфера

05.11.2014

Постороннее солнце

На это произведение 44-летнего уроженца города Мостаганема вдохновила повесть Альбера Камю...

«Не ждите Страшного суда. Он происходит каждый день»
Альбер Камю

Kamel Daoud. Meursault, contre-enquêteПишущий на французском алжирский журналист и литератор Камель Дауд, в настоящее время корреспондент «Quotidien d’Oran», оказался в эпицентре всеобщего внимания после выхода своего дебютного романа «Мерсо, встречное расследование» (Kamel Daoud. Meursault, contre-enquête). На его родине книга была опубликована в прошлом году издательством «Barzakh», а уже в 2014-м ее значительным тиражом напечатало во Франции издательство «Actes Sud». Роман собрал целый букет престижных литературных наград включая Премию Франсуа Мориака (Le Prix François Mauriac) и Премию пяти континентов (Le Prix des cinq continents de la francophonie), не говоря уже о присутствии в четверке финалистов Гонкуровской премии нынешнего сезона, лауреат которой будет объявлен уже сегодня.

На это произведение 44-летнего уроженца города Мостаганема вдохновила опубликованная в 1942-м повесть Альбера Камю «Посторонний», наделавшая много шума в литературной среде и все еще продолжающая будоражить умы. Главный герой «Постороннего» — Мерсо — убивает «араба» на пустынном, залитом злым солнцем алжирском пляже. На суде на вопрос — почему он это сделал, его ответ — «из-за солнца» — вызывает смех. Решающим основанием для вынесения присяжными обвинительного приговора становится свидетельство о том, что Мерсо не плакал на похоронах своей матери, умершей накануне преступления, а вовсе не сам факт убийства безымянного араба.

Автор романа «Мерсо, встречное расследование» наделяет убитого араба именем, нарекая его Мусой, и воскрешает память о нем рассказами его родного брата Гаруна...

Давая имена своим героям, автор, очевидно, прибегает к библейским аллегориям — красноречивый Аарон (в арабской транскрипции Гарун) должен был стать устами своего косноязычного брата Моисея (Мусы). Более того, нося вещи убитого брата, тела которого так и не нашли, Гарун ощущал себя отчасти перевоплотившимся в Мусу, как бы «донашивающим» его судьбу. Ночь за ночью, в оранском баре он, пребывая уже в преклонном возрасте, рассказывает неравнодушному слушателю о своем одиночестве, рассуждает о людях, которые собственные суетные и противоречивые чаяния норовят считать Божьим промыслом. Гарун давно разочаровался в стране, в которой провел всю жизнь, но не может о ней не тревожиться. Чужой среди своих, посторонний, он ожидает смерти как облегчения...

Своеобразная писательская манера и необычный угол зрения Камеля Дауда позволяют нам увидеть его роман и повесть Альбера Камю как единый палимпсест*, повествующий об одиночестве и абсурдности человеческого существования.

__________

*Палимпсест — рукопись на пергаменте поверх смытого или соскобленного текста.

 

Автор: Андрей МУРАВЬЕД («Решетория»)


← ПредыдущаяСледующая →

12.11.2014
Кукушка дозвалась шелкопряда

03.11.2014
Между светом и тьмой

Читайте в этом же разделе:
03.11.2014 Между светом и тьмой
27.10.2014 Такое случается
20.10.2014 Спросите Пруста
16.10.2014 Государь считал меня дьяволом
10.10.2014 Сохраните это. Здесь вся моя жизнь

К списку


Комментарии

05.11.2014 09:20 | тим

КЛ, анти-Паулем вам уже не быть.) Как бы фсё в итоге ни сложилось касаемо Гонкура — вы однозначно Пауль!)
Сегодня день Х. . .

05.11.2014 16:35 | КЛ

Пауль так Пауль, Тим.
Лишь бы не Паулюс )

Оставить комментарий

Чтобы написать сообщение, пожалуйста, пройдите Авторизацию или Регистрацию.


Тихо, тихо ползи,
Улитка, по склону Фудзи,
Вверх, до самых высот!
Кобаяси Исса
Поиск по сайту

Новая Хоккура

Камертон