На главнуюОбратная связьКарта сайта
Сегодня
9 ноября 2024 г.

Беда тех, кто пишет быстро, состоит в том, что они не могут писать кратко

(Вальтер Скотт)

Книгосфера

16.10.2014

Государь считал меня дьяволом

Как могут сказать друг другу «да» две культуры, если по-разному произнесенное именно это слово и дает имена их языкам?..

Le Roi disait que j'étais le diableВ своем новом романе «Государь считал меня дьяволом» (Le Roi disait que j'étais le diable, изд. «Grasset»), уверенно прошедшем во вторые отборочные списки Гонкура (Le prix Goncourt) и Ренодо (Le prix Théophraste Renaudot) нынешнего сезона, Клара Дюпон-Моно (Clara Dupont-Monod) обращается к истории Франции XII века, а точнее — к судьбе Алиеноры Аквитанской, незаурядной женщины, на протяжении пятнадцати лет носившей титул королевы Франции, а затем тридцать пять лет проведшей на английском престоле и ставшей матерью Ричарда I Львиное Сердце.

«Именно на этот период часто смотрят с предубеждением, — говорит о той эпохе сама писательница. — Мы говорим “средневековый”, чтобы описать что-либо архаичное! Конечно, такие незаурядные умы как Жорж Дюби и Жак Ле Гофф пытались восстановить справедливость, но, увы, у предрассудков твердая скорлупа — Средние века все еще рифмуются в нашем сознании с мракобесием и варварством. В то время как нет более жаждущих света, более игривых и открытых будущему, чем эти века. И мы многим обязаны этому времени. Именно там кроются психологические и лингвистические, европейские корни».

Нет, наверное, браков более равнодушных к совпадению характеров и зарождению любви, чем браки династические. Пятнадцатилетняя Алиенора становится единственной наследницей обширных и богатых земель Аквитании, Гаскони и Пуатье. Французский король Людовик VI не имеет права упустить возможность присоединить земли вассалов, тем более что они зачастую оказываются куда богаче своего сюзерена и зависят от него лишь на бумаге, а вернее — на пергаменте. И вот уже Алиенора венчается под сводами собора Святого Андрея в Бордо с Людовиком VII, соправителем своего отца. На прелестную юную головку возлагается королевская диадема, и, кажется, судьба все же благосклонна к молодоженам. Людовик влюбляется в свою супругу до безумия. Мало что предвещает психологический конфликт...

Когда Алиенора со своей свитой оказывается в Париже, ее принимают как чужестранку. Ее манера одеваться и вести себя вызывают шок, насмешки и лишь изредка — робкие попытки подражания. Слишком велик контраст между югом, на котором лежит отблеск романской культуры, и прагматичным, небогатым севером. Как могут сказать друг другу «да» две культуры, если именно это слово, по-разному произнесенное, и дает имена их языкам?..*

Алиенора выросла при аквитанском дворе с его поэтами-трубадурами. Ее дед, дважды отлучавшийся от церкви герцог Гийом, сам был выдающимся поэтом и незаурядной личностью. Песни трубадуров воспевают земные чувства вслух так, как добропорядочный житель Иль-де-Франс не может себе позволить даже помыслить.

Супруг же Алиеноры, Людовик VII, напротив, необыкновенно благочестив. Его воспитали в монастыре и готовили к церковному поприщу, и только смерть старшего брата привела его на французский трон.

Диалоги Людовика и Алиеноры полны драматизма. Он говорит о благочестии и радости. А в ответ слышит — «Радость глупа и слишком ненадежный союзник в борьбе. Я предпочитаю гнев. Только гнев заставляет вскипать кровь. С криком гнева человек приходит в этот мир».

Кажется, молодой король старается быть более жестким в угоду королеве. А она... отправляется вместе с ним в Крестовый поход. Более того, преодолевает верхом, в седле основную часть пути, а это ни много ни мало шесть тысяч километров...

Встреча Алиеноры со ее дядей Раймундом в Антиохии кажется свидетелям слишком теплой. Ее обвиняют в измене и кровосмесительной связи. Учитывая, что репутация королевы и без того оставляла желать лучшего, отстоять свое доброе имя ей оказывается практически невозможно. Французы окончательно уверились — она либо ведьма, либо новая Мессалина. Епископ Турне приводит слова Алиеноры, которые и вынесены в заглавие романа: «Государь считает меня дьяволом».

Крестовые походы, феодальные междоусобицы, ухищрения дипломатии и подавленные народные бунты служат, скорее, фоном для романа, который читается как психологический. Голоса и мысли Алиеноры и Людовика, звучащие попеременно, становятся смысловой канвой книги. Автор не принимает чью-либо сторону, предоставляя эту возможность читателю.

 
___________
*Ланг д’ойль (Langues d'oïl) — общее название романских идиомов северной Франции в Средние века в противовес всем южнофранцузким идиомам, получившим название ланг д'ок (Langues d'oc). Эти названия обусловлены звучанием слова «да».

 

Автор: Андрей МУРАВЬЕД («Решетория»)


← ПредыдущаяСледующая →

20.10.2014
Спросите Пруста

10.10.2014
Сохраните это. Здесь вся моя жизнь

Читайте в этом же разделе:
10.10.2014 Сохраните это. Здесь вся моя жизнь
08.10.2014 Когда кино изменяло жизнь
04.10.2014 Любовь и леса Эрика Рейнхардта
29.09.2014 Сарамаго продолжается
28.09.2014 Евангелие от Эммануэля

К списку


Комментарии

16.10.2014 17:04 | тим

КЛ, а я правильно понял, что в книге описывается только французский период жизни/правления Алиеноры? Насколько я помню, там очень интересная история с разводом (фсё же монархам в то время было не так-то и просто развестись) и последующим троновосхождением под английскую корону этой легендарной *бабушки средневековой европы*. Этого всего в книге нет, да? Ну да, иначе это был бы уже не французский роман. . .

17.10.2014 13:16 | КЛ

Такую жизнь в один роман не впихнешь ) И, вы правы - французов больше интересует первый брак. Автор, по-моему, пытается понять почему Алиенора для всего мира это великая женщина, а для французов - скорее ведьма. Что интересно, в Англии она была заподозрена в супружеской измене, просидела под 'домашним арестом' 16 лет, но оставила о себе совсем другу память. Дело, наверное, в сыновьях. Прежде всего в Ричарде, которого она сама воспитала, и, между прочим, в Аквитании, а не в Англии. Он, в частности, писал стихи и на ланг д'ок, и на ланг д'ой (окситанском и французском).
Хронологические рамки романа намного Уже. Автор делает упор на столкновении характеров и культур. Своеобразным рефреном проходит судьба младшей сестры Алиеноры Петрониллы. Она, в пятнадцать лет, вступила в связь с сенешалем Раулем де Вермандуа, который был женат на сестре очень могущественного человека. Развод и последующий брак Рауля и Петрониллы вызвал скандал, отлучение их обоих от церкви и междоусобную войну, одним из эпизодов которой стала трагедия в Витри, когда полторы тысячи человек, укрывшихся в местной церкви, сгорели заживо. Для французов слово Витри и сейчас не нуждается в пояснениях, как для нас Хатынь. Самое поразительное это то, что когда Людовик развелся с Алиенорой, Рауль сразу же развелся с Петрониллой.

17.10.2014 13:54 | тим

Еще и прожила 80 лет. Это по нынешним меркам, наверное, как лет 150. В один роман точно не впихнешь. . . Спсб

17.10.2014 14:00 | тим

По большому счету, ее развод с Людовиком был предтечей Столетней войны. Одна из тех судеб, которые отражаются на судьбах целых поколений. Если не всей истории. . .

17.10.2014 14:19 | КЛ

Можно сказать и так.
После развода ее земли остались за ней, так как мальчиков она Людовику не родила. Эти провинции были ее приданным в браке с Генрихом Плантагенетом, будущим английским королем, и борьба за них стала причиной Столетней войны.

17.10.2014 14:49 | тим

(победоносно) Йес! И я исчо что-то помню из того времени))

17.10.2014 15:11 | КЛ

Ну тогда не йес, а уи или даже ок )

17.10.2014 15:29 | тим

(скромно умалчивает, на чьей стороне он был в той затяжной и нудной войне)

Оставить комментарий

Чтобы написать сообщение, пожалуйста, пройдите Авторизацию или Регистрацию.


Тихо, тихо ползи,
Улитка, по склону Фудзи,
Вверх, до самых высот!
Кобаяси Исса
Поиск по сайту

Новая Хоккура

Камертон