Август в России всегда больше, чем просто август...
Август в России всегда больше, чем просто август. Кто из нас, сетуя на жизнь, не завершал перечисление тягот и невзгод непонятной для иностранцев многозначительной формулой: «...и это еще август не наступил!» Готичненько, мистичненько, апокалиптичненько и не без сакралинки. Вот и ждем всякий раз то путча, то дефолта, то аварии, то войны. А я думаю, что все познается в сравнении, и в этом смысле этот восьмой ничем не отличается от прочих одиннадцати — и у нас, и у них. Вот со сравнения мы и начнем маленький обзор книжно-литературных событий первой половины августа 2020-го.
* * *
В Иерусалиме 17-го числа приостановит свою деятельность Израильская национальная библиотека, основанная аж в 1892 году. Три сотни сотрудников учреждения уже получили официальные путевки в неоплачиваемый отпуск. Авторы опубликованной на франкофонном ресурсе заметки поясняют, что причиной тому стала вызванная пандемией коронавируса утрата большинства живительных источников дохода, питавших библиотечный бюджет. Учитывая, что проблемы с бюджетом в условиях кризиса наблюдаются в Израиле даже на правительственном уровне, нетрудно предположить, что обращение гендиректора библиотеки Орена Вайнберга и председателя совета директоров Дэвида Блюмберга к министрам финансов и культуры с просьбой о выделении средств вряд ли сможет оперативно разрулить ситуацию.
Казалось бы, на что рассчитывать сегодня книжникам других народов, если даже у Народа Книги с книгами такие проблемы! Ан нет — варварские племена, окружающие цивилизованное Еврейское государство, оказывается, тоже прекрасно понимают значение печатного слова для национальной культуры, и даже готовы убиться, но сохранить доступ к книге невзирая на любой апокалипсис.
Все та же сообщает 11 августа о трех библиотеках, пострадавших в результате мощного взрыва, который неделю назад превратил в руины половину Бейрута: 158 погибших, более шести тысяч раненых и... волонтеры, усердно расчищающие полуразрушенные библиотечные помещения. Повреждения в двух из трех пострадавших библиотек оказались действительно несовместимы с функционированием — они откроются для посетителей лишь после долгого и дорогостоящего ремонта. Третья же, расположенная на улице Моно, вот-вот сможет возобновить работу, хоть на первых порах и с минимальной интенсивностью.
* * *
Среди самых горячих тем нынешнего августа «мирные» протесты в Белоруссии. Точнее, их романтический контекст, в котором можно твердить и творить что угодно, осообенно если ты — творческая личность. Желающих встать в этом контексте в красивую позу, как водится, легион, и мастера культуры маршируют отнюдь не в последних его шеренгах: один величественно бросает к подножию мракобеса, тирана и насильника врученный им орден; вторая, не покидая, впрочем, уютной Москвы, поддерживает земляков, пиарясь у посольства с плакатиком «Жыве Беларусь!» (потеряв в двух словах запятую); трепетно рыдает в инстаграме по «любимым, свободным, творческим, ярким людям» раскрученная поэтесса Полозкова. И вот-вот появится уже очередной модный паскудный ярлычок на злобу дня, которым фейсбучное стадо с готовностью примется помечать себя, отделяя попутно чистых от нечистых, агнцев от козлищ, зерна от плевел.
от 12 августа сообщает о том, что белорусская нобелиатка Светлана Алексиевич в интервью «Радио Свобода» призвала Батьку «уйти, доколе не поздно». «По словам Алексиевич, никто в стране не хочет крови и Майдана, — говорится в заметке “РБК”. — Писательница предложила вывесить на всех избирательных участках протоколы голосования, чтобы люди смогли увидеть, как проголосовали на прошедших президентских выборах. “Давайте сделаем это. Пусть люди увидят, сколько и за кого было голосов”, — сказала она. Писательница выразила уверенность, что в выборах победила оппозиционный кандидат Светлана Тихановская. По поводу протестов, начавшихся после оглашения первых результатов плебисцита, Алексиевич сказала, что благодарна вышедшим на улицы за сохранение достоинства. “Я просто влюбилась в свой народ в последние несколько недель. Это совершенно разные люди, в этих людях совсем другая сила», — пояснила она».
Что ж, всегда проще быть уверенным, нежели знать, как оно на самом деле. Особенно если на твоих творческих погонах сияют нобелевские звезды, пусть и сомнительные. Все уверены в том, кто сбил малазийский боинг, кто отравил Скрипалей, кто посадил в президентское кресло Трампа и за кого реально проголосовало большинство белорусов. Никто не знает, но все уверены. Может, это и есть она — интуиция?.. Та самая, которая, знаете ли, нашептывает лишь то, что от нее хотят услышать, то, за что заплачено. Моя вот, к примеру, вопрошает безмолвно: а может, белорусские омоновцы оттого и не церемонятся, что отстаивают свою землю от уличного сброда?..
Но интуиция интуицией, а жизненного опыта никто не отменял, о чем свидетельствует опубликованное 13 августа в «Комсомолке» «Беларусь — под общим наркозом... “Переведи меня через майдан”». Очень рекомендую. В беседе с обозревателем «KP.ru» Александром Гамовым автор знаменитого перевода стихотворения Коротича дает собственную оценку событиям в соседней республике и читает стихотворение «И нету правды средней» — о собственном отношении к «майданному» переводу. Не по-нобелиатски трезво, мудро, спокойно, без псевдоинтеллигентского пафоса, без намека на покрасоваться, без истерических признаний в любви к братьям-славянам, без тявканья в адрес кровавого тирана, который «до сих пор не позволил разграбить свою страну олигархам», о стране, в которой «до сих пор чисто, люди живут в достатке, они обеспечены, семье с тремя детьми дают квартиру». О стране, которую многим так хочется привести к майдану.
Переведи меня через майдан, —
В моем поется русском переводе,
Где старый лирник, в некотором роде —
Слепой Гомер, а не бандитский клан.
Майдан Гомера — жизни океан,
Слепой Гомер его переплывает,
Он внутреннее зренье открывает
И видит жизни правду и обман.
Он видит правду жизни, но своей,
И он ослеп, чтоб этого не видеть,
Не узнавать, не люто ненавидеть,
Не быть левее жизни и правей.
Переведи меня через майдан, –
Любого просит слепота Гомера,
Чье внутреннее зренье — это вера,
Что за майданом есть высокий план,
Что поле там без края и конца,
Без тесноты на площади базарной.
За тишиной глубокой, лучезарной
Душа идет, душа ведет певца.
Но поля не было, где кончился майдан, —
И в этом соль и суть строки последней!..
Есть правда высшая и нету правды средней.
А поле вечности — заоблачный туман.
* * *
Отголоском «майданной» темы звучит прелюбопытная заметка на «Gazeta.ru» от 11-го числа со ссылкой на «РИА Новости», посвященная влиянию военных действий в регионе на менталитет населения. И не говорите мне после этого, что терминология Зоны в «Пикнике на обочине» — исключительно плод воображения Стругацких. Тут, знаете ль, та еще интуиция... Старший научный сотрудник Южного научного центра РАН Татьяна Власкина делится результатами этнолингвистического исследования, с 2018 года проводившегося на Донбассе учеными ЮНЦ РАН, Южного федерального и Донецкого национального университетов путем опросов, изучения письменных источников, соцсетей и так называемых сайтов оповещения:
«По словам Власкиной, было установлено, что местные жители стали часто использовать в своей речи слова-звукоподражания, с помощью которых звуки войны описываются точно и конкретно. Например, слово “гуп”, обозначающее удар, сотрясающий землю.
В языке также появились метафоры, например, “упал грузовик с кирпичом” — мощный одиночный взрыв, “ковры выбивают” — частая стрельба из миномета. Беспилотные летательные аппараты стали называть именами летающих сказочных персонажей — “Карлсон”, “Вжик”, “фея Динь-Динь”.
Исследователи выявили сотни слов и выражений, показывающих глубокие изменения в мировоззрении людей, живущих в условиях конфликта. В частности, такие высказывания, как “наш мир — война”, “тишина пугает неизвестностью сильнее, чем грохот”, которые, как утверждает Власкина, говорят о психологических травмах. Она отметила, что язык войны в регионе продолжает развиваться».
Взялись за язык, кажется, и у нас — как минимум, в государственной его ипостаси. Портал «ГодЛитературы.РФ» порадовал 6 августа новостью . Напомним, что в начале марта, еще до пандемического психоза, Владимир Путин поручил создать комиссию по русскому языку, издать документ, утверждающий нормы современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного, и подготовить законопроект о контроле за соблюдением оных норм чиновниками, руководителями и так называемым народом.
Действительно, ну сколько уже можно над языком-то измываться: если, к примеру, читать как бог на душу положит таблицу умножения или, скажем, Брадиса, то где-нибудь непременно рванет атомная электростанция, зато с языком, по мнению большинства, можно творить что хочешь. Даже дикторы федеральных телеканалов, прогуливавшие, надо полагать, уроки русского, вовсю используют родившиеся в подворотнях Дикого Запада трогательные эпитеты вроде «волнительный» и «петербуржский», норовят вставить «экс-» где надо и где не надо, путаются при склонении имен собственных и числительных и вообще много и безобразно свинячат.
«На состоявшемся 6 августа заседании правительства премьер-министр РФ Михаил Мишустин объявил, что в России по поручению президента Владимира Путина будет создана правительственная комиссия по русскому языку, — говорится в сообщении. — По словам премьер-министра, комиссия разработает целостную языковую политику для того, чтобы “сохранить и обеспечить развитие русского языка в России и в мире”. Также предполагается определить “единые требования к созданию словарей, справочников и грамматик, содержащих нормы современного русского литературного языка”. «В том числе необходимо провести экспертизу правил русской орфографии и пунктуации», — отметил Мишустин.
В мае Минпросвещения разработало проект создания комиссии. В документе ведомства отмечалось, что новый орган будет координировать работу федеральных органов исполнительной власти и организаций, заинтересованных в сохранении, защите, развитии и продвижении русского языка за рубежом».
* * *
Еще одна забавная сенсация на от 11 августа: оказывается, Джоан Роулинг вовсе не такая уж и создательница Гарри Поттера, как принято считать. Повесть «Гарри Поттер» с одноименным персонажем была написана мало кому известным польским автором Яном Ростворовским (Jan Rostworowski) и в 1972 году опубликована на страницах польского же литературного журнала «Zycie Literackie». Понятное дело, что никакого отношения к мальчишке-волшебнику из Хогвартса сюжет пана Ростворовского не имеет. Предшественник мальчика-который-выжил — молодой лавочник, торгующий краковской колбасой и солеными огурцами.
Автор повести родился в 1919 году, в сороковых перебрался в Великобританию, где прожил почти три десятка лет. По словам сына Ростворовского, Богуслава, папа всего лишь художественно поделился опытом доставки мясной продукции в розничные торговые точки Великобритании. Что же касается фамилии Поттер, то она была выбрана для персонажа совершенно случайно — как одна из самых распространенных.
* * *
Медиамонстр «China Literature» — «дочка» IT-гиганта «Tencent», крупнейшая в Китае платформа для торговли электронными книгами и один из крупнейших телевизионных продюсеров Поднебесной, кажется, не выдерживает испытания коронавирусной пандемией, констатирует .
Доход «China Literature» напрямую зависит от оплаты читательского доступа пользователей и от продажи прав на самые популярные публикации, сюжеты которых становятся основой телесериалов — большое число фанатов в интернете гарантирует последним успех. Такие суперхиты китайской мыльной отрасли, как «Легенда о наложнице Чжэнь Хуань», «Хроники расхитителя гробниц» и «Путешествие цветка», выросли именно из публикаций на «China Literature».
Работа китайского медиамонстра с авторами строится не как, скажем, на российском гуляйполе «Проза.ру», а на обязательном заключении контракта между писателем и интернет-компанией, который предусматривает переход авторских прав к «China Literature» и следование писателя требованиям «самоцензуры». Оплата труда авторов — пословная, что не самым лучшим образом сказывается на литературном качестве текстов.
В начале 2020 года авторы, выкладывающие свои работы на платформе «China Literature», выступили с протестом против изменения условий продаж. Этот неслыханный виртуальный бунт повлек значимые изменения в составе руководства компании и приходу в марте на должность руководителя «варяга» из «Tencent Pictures» Эдварда Чэн Ву, который констатировал неустойчивость принятой бизнес-модели и наличие массы накопившихся в последние годы структурных проблем. А также выразил готовность принять новую культуру и новые творческие идеи с более стратегической и многоплановой точки зрения.
Тем не менее, предпринятые новым руководством меры, в частности запуск совершенно бесплатного приложения для чтения «Feidu», привели к резкому падению доходов — привлечение дополнительной аудитории не самым лучшим образом сказалось на развитии платных решений. В настоящее время, скорость прирост числа пользователей «China Literature» составляет 7,5 процентов, или 233 миллиона в год.
Учитывая введение разного рода мер сдерживания, фактически блокировавших продажи «бумажных» книг, нельзя не признать, что компания собрала все элементы, необходимые для краха проекта, причем вишенкой на тортике стало приобретение в октябре 2018 года убыточного проекта «New Classics Media».
Деградация «China Literature» являет разительный контраст с кривой успеха «Tencent», которая пока остается на вершинах списков популярнейших компаний КНР и в начале августа достигла рекордных показателей по котировкам акций.
Жди меня, и я вернусь.
Только очень жди,
Жди, когда наводят грусть
Желтые дожди,
Жди, когда снега метут,
Жди, когда жара,
Жди, когда других не ждут,
Позабыв вчера.
Жди, когда из дальних мест
Писем не придет,
Жди, когда уж надоест
Всем, кто вместе ждет.
Жди меня, и я вернусь,
Не желай добра
Всем, кто знает наизусть,
Что забыть пора.
Пусть поверят сын и мать
В то, что нет меня,
Пусть друзья устанут ждать,
Сядут у огня,
Выпьют горькое вино
На помин души...
Жди. И с ними заодно
Выпить не спеши.
Жди меня, и я вернусь,
Всем смертям назло.
Кто не ждал меня, тот пусть
Скажет: — Повезло.
Не понять, не ждавшим им,
Как среди огня
Ожиданием своим
Ты спасла меня.
Как я выжил, будем знать
Только мы с тобой, —
Просто ты умела ждать,
Как никто другой.
При полном или частичном использовании материалов гиперссылка на «Reshetoria.ru» обязательна. По всем возникающим вопросам пишите администратору.
Дизайн: Юлия Кривицкая
Продолжая работу с сайтом, Вы соглашаетесь с использованием cookie и политикой конфиденциальности. Файлы cookie можно отключить в настройках Вашего браузера.