Всякая крайность есть родная сестра ограниченности
(Виссарион Белинский)
Сеть
09.06.2018
СБУ оказалась вражьей структурой
Страшным оказалось и внезапно обрушившееся открытие: один из собеседников и вовсе не знает украинского...
Все сильнее полыхает родная земля под ногами киевлянки Ларисы Ницой, и все чернее тучи над беззащитной мовой, и все крепче сжимает костлявая рука Кремля нежное горло украинской государственности прямо на глазах у беспечных громадян. Как сообщает новостная лента «РИА Новости Крым», причиной очередного обострения филологической паранойи детской писательницы и отпетой скандалистки стали самые компетентные в державных структурах органы, те, на кого, кажется, и подумать-то невозможно.
Посетив одно из управлений СБУ, писательница сделала для себя шокирующее открытие: оказалось, что сотрудники ведомства (люди, на которых возложена забота о безопасности страны!) говорят на державной мове только с посетителями, при этом продолжая общаться между собой по-русски. И, согласно установленному в голове Ларисы Николаевны алгоритму, это тут же перемещает несчастных в категорию «враги». «Це виглядало як захоплення ворогами нашої Служби безпеки», — констатировала писательница в своем фейсбуке.
Видимо, еще на что-то надеясь, она поинтересовалась причинами присутствия русского языка на переднем крае борьбы с русским языком, и ей вежливо разъяснили: мол, говорим на том языке, на котором нам удобнее, к тому же «у нас полстраны разговаривает на русском». «За одну мить СБУ перетворилася у ворожу структуру, — рассказывала позже Лариса Николаевна. — Переді мною стояли два “ватана”, які поняття не мали про закон про державну службу». Страшным оказалось и внезапно обрушившееся открытие: один из собеседников и вовсе не знает украинского...
Похождения патриотичнейшей Ларисы Ницой могут показаться в чем-то забавными, а в чем-то удручающими, однако есть в них и позитивный момент — слабая, но все же надежда на грядущее понимание простой истины: становление одной культуры невозможно через отрицание другой, тем более если обе произрастают из одного корня. По крайней мере, не сегодня.
Вот Фарион с Ницой в одну палату если прописать, им же до конца дней будет ап чом покалякать. А за стенами палаты языковая проблема сама собой пропадет. Мне вот только интересно, они на гастарбайтерский таджикский так же остро реагируют? Потому что как ни крути, а Русь-матушка получается самой терпимой - в московском метро как минимум треть болтающих по мобильникам делает это на неведомых азиатских диалектах. И как-то никто им мелочь в лицо за это не кидает.
угу, у них дикие 90-е по второму разу начались после майдана. Невдомёк Ницойке, что все эти "становления" проплачены вражьими штатами, которым на "украинский народ" не просто наплевать, а так, чтобы до уничтожения...
Оставить комментарий
Чтобы написать сообщение, пожалуйста, пройдите Авторизацию или Регистрацию.
Тихо, тихо ползи, Улитка, по склону Фудзи, Вверх, до самых высот!
"На небо Орион влезает боком,
Закидывает ногу за ограду
Из гор и, подтянувшись на руках,
Глазеет, как я мучусь подле фермы,
Как бьюсь над тем, что сделать было б надо
При свете дня, что надо бы закончить
До заморозков. А холодный ветер
Швыряет волглую пригоршню листьев
На мой курящийся фонарь, смеясь
Над тем, как я веду свое хозяйство,
Над тем, что Орион меня настиг.
Скажите, разве человек не стоит
Того, чтобы природа с ним считалась?"
Так Брэд Мак-Лафлин безрассудно путал
Побасенки о звездах и хозяйство.
И вот он, разорившись до конца,
Спалил свой дом и, получив страховку,
Всю сумму заплатил за телескоп:
Он с самых детских лет мечтал побольше
Узнать о нашем месте во Вселенной.
"К чему тебе зловредная труба?" -
Я спрашивал задолго до покупки.
"Не говори так. Разве есть на свете
Хоть что-нибудь безвредней телескопа
В том смысле, что уж он-то быть не может
Орудием убийства? - отвечал он. -
Я ферму сбуду и куплю его".
А ферма-то была клочок земли,
Заваленный камнями. В том краю
Хозяева на фермах не менялись.
И дабы попусту не тратить годы
На то, чтоб покупателя найти,
Он сжег свой дом и, получив страховку,
Всю сумму выложил за телескоп.
Я слышал, он все время рассуждал:
"Мы ведь живем на свете, чтобы видеть,
И телескоп придуман для того,
Чтоб видеть далеко. В любой дыре
Хоть кто-то должен разбираться в звездах.
Пусть в Литлтоне это буду я".
Не диво, что, неся такую ересь,
Он вдруг решился и спалил свой дом.
Весь городок недобро ухмылялся:
"Пусть знает, что напал не на таковских!
Мы завтра на тебя найдем управу!"
Назавтра же мы стали размышлять,
Что ежели за всякую вину
Мы вдруг начнем друг с другом расправляться,
То не оставим ни души в округе.
Живя с людьми, умей прощать грехи.
Наш вор, тот, кто всегда у нас крадет,
Свободно ходит вместе с нами в церковь.
А что исчезнет - мы идем к нему,
И он нам тотчас возвращает все,
Что не успел проесть, сносить, продать.
И Брэда из-за телескопа нам
Не стоит допекать. Он не малыш,
Чтоб получать игрушки к рождеству -
Так вот он раздобыл себе игрушку,
В младенца столь нелепо обратись.
И как же он престранно напроказил!
Конечно, кое-кто жалел о доме,
Добротном старом деревянном доме.
Но сам-то дом не ощущает боли,
А коли ощущает - так пускай:
Он будет жертвой, старомодной жертвой,
Что взял огонь, а не аукцион!
Вот так единым махом (чиркнув спичкой)
Избавившись от дома и от фермы,
Брэд поступил на станцию кассиром,
Где если он не продавал билеты,
То пекся не о злаках, но о звездах
И зажигал ночами на путях
Зеленые и красные светила.
Еще бы - он же заплатил шесть сотен!
На новом месте времени хватало.
Он часто приглашал меня к себе
Полюбоваться в медную трубу
На то, как на другом ее конце
Подрагивает светлая звезда.
Я помню ночь: по небу мчались тучи,
Снежинки таяли, смерзаясь в льдинки,
И, снова тая, становились грязью.
А мы, нацелив в небо телескоп,
Расставив ноги, как его тренога,
Свои раздумья к звездам устремили.
Так мы с ним просидели до рассвета
И находили лучшие слова
Для выраженья лучших в жизни мыслей.
Тот телескоп прозвали Звездоколом
За то, что каждую звезду колол
На две, на три звезды - как шарик ртути,
Лежащий на ладони, можно пальцем
Разбить на два-три шарика поменьше.
Таков был Звездокол, и колка звезд,
Наверное, приносит людям пользу,
Хотя и меньшую, чем колка дров.
А мы смотрели и гадали: где мы?
Узнали ли мы лучше наше место?
И как соотнести ночное небо
И человека с тусклым фонарем?
И чем отлична эта ночь от прочих?
Перевод А. Сергеева
При полном или частичном использовании материалов гиперссылка на «Reshetoria.ru» обязательна. По всем возникающим вопросам пишите администратору.