На главнуюОбратная связьКарта сайта
Сегодня
25 декабря 2024 г.

У подлинной прозы всегда есть свой ритм

(Константин Паустовский)

Мейнстрим

04.06.2015

В Нью-Йорке наградили переводчиков с русского

В рамках книжной ярмарки «BookExpo America» подвели итоги очередного конкурсного сезона переводческой премии «Read Russia English Translation Prize»...

Read Russia English Translation PrizeВ Нью-Йорке 29 мая подвели итоги очередного конкурсного сезона переводческой премии «Read Russia English Translation Prize», присуждаемой авторам лучших английских переводов классической и современной русской литературы. Церемония награждения победителя прошла в рамках книжной ярмарки «BookExpo America», участие в которой собственно России в этом году оказалось минимальным.

Решением жюри лучшим переводчиком признан Оливер Реди (Oliver Ready), отмеченный за перевод книги Владимира Шарова «До и во время», опубликованный в британском издательстве «Dedalus Books».

Переведенная Оливером Реди книга Владимира Шарова будет издана в открывшейся год назад серии «Русская библиотека», включающей в себя сто произведений русской художественной прозы, драматургии и поэзии, изданных в лучших англоязычных версиях.

Кроме того, члены жюри отметили успех двух прошлогодних переводов «Анны Карениной», выполненные Мариан Шварц и Розамунд Бартлетт и опубликованные соответственно издательствами «Yale University Press» и «Oxford University Press».

 

 



← ПредыдущаяСледующая →

04.06.2015
Казань фестивалит

04.06.2015
Грамотеи покорили ТОП

Читайте в этом же разделе:
04.06.2015 Грамотеи покорили ТОП
03.06.2015 «Новая детская книга» продолжает отбор
03.06.2015 Самарский поэт победил в «Филатов-фесте»
02.06.2015 Новую Пушкинскую раздали детям
02.06.2015 Солженицын — возвращение продолжается

К списку


Комментарии

Оставить комментарий

Чтобы написать сообщение, пожалуйста, пройдите Авторизацию или Регистрацию.


Тихо, тихо ползи,
Улитка, по склону Фудзи,
Вверх, до самых высот!
Кобаяси Исса
Поиск по сайту

Новая Хоккура

Камертон