У подлинной прозы всегда есть свой ритм
(Константин Паустовский)
Мейнстрим
04.06.2015В Нью-Йорке наградили переводчиков с русского
В рамках книжной ярмарки «BookExpo America» подвели итоги очередного конкурсного сезона переводческой премии «Read Russia English Translation Prize»...
В Нью-Йорке 29 мая подвели итоги очередного конкурсного сезона переводческой премии «Read Russia English Translation Prize», присуждаемой авторам лучших английских переводов классической и современной русской литературы. Церемония награждения победителя прошла в рамках книжной ярмарки «BookExpo America», участие в которой собственно России в этом году оказалось минимальным.
Решением жюри лучшим переводчиком признан Оливер Реди (Oliver Ready), отмеченный за перевод книги Владимира Шарова «До и во время», опубликованный в британском издательстве «Dedalus Books».
Переведенная Оливером Реди книга Владимира Шарова будет издана в открывшейся год назад серии «Русская библиотека», включающей в себя сто произведений русской художественной прозы, драматургии и поэзии, изданных в лучших англоязычных версиях.
Кроме того, члены жюри отметили успех двух прошлогодних переводов «Анны Карениной», выполненные Мариан Шварц и Розамунд Бартлетт и опубликованные соответственно издательствами «Yale University Press» и «Oxford University Press».
← Предыдущая | Следующая → |
04.06.2015 | 04.06.2015 |
Читайте в этом же разделе:
04.06.2015 Грамотеи покорили ТОП
03.06.2015 «Новая детская книга» продолжает отбор
03.06.2015 Самарский поэт победил в «Филатов-фесте»
02.06.2015 Новую Пушкинскую раздали детям
02.06.2015 Солженицын — возвращение продолжается
Комментарии
Оставить комментарий
Чтобы написать сообщение, пожалуйста, пройдите Авторизацию или Регистрацию.