На главнуюОбратная связьКарта сайта
Сегодня
15 ноября 2024 г.

Поверхностны только те люди, которые считают себя глубокомысленными

(Эрих Мария Ремарк)

Мейнстрим

19.11.2008

Французская осень: конец сезона

Сводный список лауреатов главных литературных премий осени 2008 года...

Французская осень: конец сезонаФранцузский Пятый телеканал опубликовал сводный список лауреатов главных литературных премий осени 2008 года. В завершившемся сезоне его составили: 

Гонкуровская премия — Атик Рахими «Камень терпения» (Atiq Rahimi. Syngué sabour. Pierre de patience), издательство P.O.L;
Ренодо — Тьерно Моненамбо «Король Каэля» (Tierno Monénembo. Le roi de Kahel), издательство «Le Seuil»;
Фемина — Жан-Луи Фурнье «Как дела, папа?» (Jean-Louis Fournier. Où on va papa?), издательство «Stock»;
Иностранная Фемина — Сандро Веронези «Спокойный хаос» (Sandro Veronesi. Chaos calme), издательство «Grasset»;
Медичи — Жан-Мари Бла де Робле «Там, где тигры у себя дома» (Jean-Marie Blas de Roblès. Là où les tigres sont chez eux), издательство «Zulma»;
Иностранная Медичи — Ален Клод Шульцер «Прекрасный гарсон» (Alain Claude Sulzer. Un garçon parfait), издательство «Jacqueline Chambon»;
Гран-при Французской Академии — Марк Бресан «Последняя конференция» (Marc Bressant. La dernière conférence), издательство «Fallois»;
Интералье — Серж Брамли «Первый принцип, второй принцип» (Serge Bramly. Le premier principe, le second principe), издательство «Lattès»;
Декабрьская премия — Матиас Энар «Зона» (Mathias Enard. Zone), издательство «Actes Sud»;
Лицейский Гонкур — Катрин Кюссе «Блестящее будущее» (Catherine Cusset. Un brillant avenir), издательство «Gallimard».
 
 

Автор: Михаил НЕЖНИКОВ
Источник: TV5


← ПредыдущаяСледующая →

20.11.2008
Переписку Эрже выставят на продажу

19.11.2008
«Interallié» – 2008 досталась фотографу

Читайте в этом же разделе:
19.11.2008 «Interallié» – 2008 досталась фотографу
18.11.2008 За краткость и емкость
18.11.2008 Дневники Зонтаг издадут в январе
18.11.2008 В Рязани презентовали Бориса Шишаева
18.11.2008 О Горчакове и государственности

К списку


Комментарии

20.11.2008 18:21 | chiko

ваащета, если дословно, то: "Куда мы идем, папа?".. но так как слово "идем" тут скорее в переносном значении, то можно его из фразы и вычеркнуть %)

21.11.2008 11:41 | (голос за кадром)

Вит, я с этими названиями кажный год мучаюсь. Просто подумал, что это не буквальный перевод (типа "са ва") - может быть такое?

Оставить комментарий

Чтобы написать сообщение, пожалуйста, пройдите Авторизацию или Регистрацию.


Тихо, тихо ползи,
Улитка, по склону Фудзи,
Вверх, до самых высот!
Кобаяси Исса
Поиск по сайту

Новая Хоккура

Камертон