Мужчина — тайна для женщины, а женщина — для мужчины. Если бы этого не было, то это значило бы, что природа напрасно затратила силы, отделив их друг от друга
(Рабиндранат Тагор)
Мейнстрим
16.05.2012
Переводчики ждут «Rossica Prize»
В Лондоне готовятся объявить имена лауреатов литературной премии «Rossica Prize» за лучший перевод с русского на английский...
В Лондоне готовятся объявить имена лауреатов литературной премии «Rossica Prize» за лучший перевод с русского на английский, сообщает информационная лента со ссылкой на «Радио Культура».
На право обладать наградой четвертого сезона претендуют Маргарет Уинчелл за перевод романа Николая Лескова «Соборяне», Джон Элсворт за перевод романа Андрея Белого «Петербург», Константин Гуревич и Хелен Андерсон за перевод книги Ильфа и Петрова «Золотой теленок», Хью и Галя Эплин за перевод повести Ивана Бунина «Деревня», Роберт и Элизабет Чэндлер за перевод книги Василия Гроссмана «Дорога». Четвертый сезон примечателен тем, что большинство включенных в лонг-лист авторов относятся к числу современных, а в шорт-лист впервые в истории проекта не вошло ни одного произведения постсоветской литературы.
«Academia Rossica» в третий раз вручит специальную премию «Young Translators Award» молодым переводчикам из числа студентов и школьников. В этом году им было предложено представить на конкурс переводы отрывков из произведений современных российских писателей — Дмитрия Быкова, Виктора Пелевина и загадочного незнакомца, скрывающегося под псевдонимом Фигль-Мигль. Из поступившего на молодежный переводческий конкурс рекордного количества заявок (183), втрое превышающего прошлогодние показатели, только шесть вошли в список финалистов.
До сих пор, вспоминая твой голос, я прихожу
в возбужденье. Что, впрочем, естественно. Ибо связки
не чета голой мышце, волосу, багажу
под холодными буркалами, и не бздюме утряски
вещи с возрастом. Взятый вне мяса, звук
не изнашивается в результате тренья
о разряженный воздух, но, близорук, из двух
зол выбирает большее: повторенье
некогда сказанного. Трезвая голова
сильно с этого кружится по вечерам подолгу,
точно пластинка, стачивая слова,
и пальцы мешают друг другу извлечь иголку
из заросшей извилины - как отдавая честь
наважденью в форме нехватки текста
при избытке мелодии. Знаешь, на свете есть
вещи, предметы, между собой столь тесно
связанные, что, норовя прослыть
подлинно матерью и т. д. и т. п., природа
могла бы сделать еще один шаг и слить
их воедино: тум-тум фокстрота
с крепдешиновой юбкой; муху и сахар; нас
в крайнем случае. То есть повысить в ранге
достиженья Мичурина. У щуки уже сейчас
чешуя цвета консервной банки,
цвета вилки в руке. Но природа, увы, скорей
разделяет, чем смешивает. И уменьшает чаще,
чем увеличивает; вспомни размер зверей
в плейстоценовой чаще. Мы - только части
крупного целого, из коего вьется нить
к нам, как шнур телефона, от динозавра
оставляя простой позвоночник. Но позвонить
по нему больше некуда, кроме как в послезавтра,
где откликнется лишь инвалид - зане
потерявший конечность, подругу, душу
есть продукт эволюции. И набрать этот номер мне
как выползти из воды на сушу.
1982
При полном или частичном использовании материалов гиперссылка на «Reshetoria.ru» обязательна. По всем возникающим вопросам пишите администратору.
Дизайн: Юлия Кривицкая
Продолжая работу с сайтом, Вы соглашаетесь с использованием cookie и политикой конфиденциальности. Файлы cookie можно отключить в настройках Вашего браузера.