Противоположность любви — не отвращение и даже не равнодушие, а ложь
(Сергей Довлатов)
Мейнстрим
16.05.2012
Переводчики ждут «Rossica Prize»
В Лондоне готовятся объявить имена лауреатов литературной премии «Rossica Prize» за лучший перевод с русского на английский...
В Лондоне готовятся объявить имена лауреатов литературной премии «Rossica Prize» за лучший перевод с русского на английский, сообщает информационная лента «Ореанда-Новости» со ссылкой на «Радио Культура».
На право обладать наградой четвертого сезона претендуют Маргарет Уинчелл за перевод романа Николая Лескова «Соборяне», Джон Элсворт за перевод романа Андрея Белого «Петербург», Константин Гуревич и Хелен Андерсон за перевод книги Ильфа и Петрова «Золотой теленок», Хью и Галя Эплин за перевод повести Ивана Бунина «Деревня», Роберт и Элизабет Чэндлер за перевод книги Василия Гроссмана «Дорога». Четвертый сезон примечателен тем, что большинство включенных в лонг-лист авторов относятся к числу современных, а в шорт-лист впервые в истории проекта не вошло ни одного произведения постсоветской литературы.
«Academia Rossica» в третий раз вручит специальную премию «Young Translators Award» молодым переводчикам из числа студентов и школьников. В этом году им было предложено представить на конкурс переводы отрывков из произведений современных российских писателей — Дмитрия Быкова, Виктора Пелевина и загадочного незнакомца, скрывающегося под псевдонимом Фигль-Мигль. Из поступившего на молодежный переводческий конкурс рекордного количества заявок (183), втрое превышающего прошлогодние показатели, только шесть вошли в список финалистов.
…Но вот зима,
и чтобы ясно было,
что происходит действие зимой,
я покажу,
как женщина купила
на рынке елку
и несет домой,
и вздрагивает елочкино тело
у женщины над худеньким плечом.
Но женщина тут, впрочем,
ни при чем.
Здесь речь о елке.
В ней-то все и дело.
Итак,
я покажу сперва балкон,
где мы увидим елочку стоящей
как бы в преддверье
жизни предстоящей,
всю в ожиданье близких перемен.
Затем я покажу ее в один
из вечеров
рождественской недели,
всю в блеске мишуры и канители,
как бы в полете всю,
и при свечах.
И наконец,
я покажу вам двор,
где мы увидим елочку лежащей
среди метели,
медленно кружащей
в глухом прямоугольнике двора.
Безлюдный двор
и елка на снегу
точней, чем календарь нам обозначат,
что минул год,
что следующий начат.
Что за нелепой разной кутерьмой,
ах, Боже мой,
как время пролетело.
Что день хоть и длинней,
да холодней.
Что женщина…
Но речь тут не о ней.
Здесь речь о елке.
В ней-то все и дело.
При полном или частичном использовании материалов гиперссылка на «Reshetoria.ru» обязательна. По всем возникающим вопросам пишите администратору.