Норвежская писательница скачала из Интернета и около 1800 пиратских треков...
О вопиющей гражданской несознательности и идейном непостоянстве своей матери поведал журналистам сын норвежской писательницы Анне Рагде (Anne Birkefeldt Ragde), известной своими антипиратскими взглядами, сообщает со ссылкой на издание «TorrentFreak» новостная лента . В результате госпожа Рагде, автор нескольких романов для детей и взрослых, оказалась в центре пиратского скандала.
Во время подготовки статьи о проблемах нелегального копирования электронных книг 53-летняя писательница рассказала корреспонденту «Dagens Næringsliv» о том, что приравнивает копирование авторского произведения к воровству. Анне Рагде считает, что из-за «книжных пиратов» она потеряла около полумиллиона крон (более 70 тысяч долларов). Пытаясь избежать стремительного обнищания, писательница даже запретила издавать свой последний роман в виде аудиокниги и переводить его на русский и китайский языки.
При этом она простодушно призналась, что и сама порой грешит покупкой контрафакта вроде сумок «Prada», поскольку настоящие неоправданно дороги. В контексте утраченных 70 тысяч долларов это прозвучало особенно убедительно. Видимо, в силу финансовой несостоятельности были скачаны из Интернета и около 1800 пиратских треков, о которых рассказал акулам пера сын госпожи Рагде.
Признания зловещей семейки явно противоречат резким высказываниям Анне Рагде в адрес пиратов, а потому были с осуждением встречены антипиратски настроенной норвежской общественностью. Преподаватель юридического центра при Университете Осло Олаф Торвунд (Olav Torvund), например, заявил, что любительницу халявы должна заплатить за все украденные ей треки и сжечь контрафактные сумки.
Оправдываясь, преступница стояла на том, что ее слова вырвали из контекста, утверждая, что она всегда платит за музыку, а пиратские треки на айпод закачал несносный Джо.
Анне Рагде издается с 1986 года. Широкую известность ей принес роман «Тополь берлинский», который был переведен на 20 языков включая русский.
Сначала мать, отец потом
Вернулись в пятьдесят девятый
И заново вселились в дом,
В котором жили мы когда-то.
Все встало на свои места.
Как папиросный дым в трельяже,
Растаяли неправота,
Разлад, и правота, и даже
Такая молодость моя -
Мы будущего вновь не знаем.
Отныне, мертвая семья,
Твой быт и впрямь неприкасаем.
Они совпали наконец
С моею детскою любовью,
Сначала мать, потом отец,
Они подходят к изголовью
Проститься на ночь и спешат
Из детской в смежную, откуда
Шум голосов, застольный чад,
Звон рюмок, и, конечно, Мюда
О чем-то спорит горячо.
И я еще не вышел ростом,
Чтобы под Мюдин гроб плечо
Подставить наспех в девяностом.
Лги, память, безмятежно лги:
Нет очевидцев, я - последний.
Убавь звучание пурги,
Чтоб вольнодумец малолетний
Мог (любознательный юнец!)
С восторгом слышать через стену,
Как хвалит мыслящий отец
Многопартийную систему.
При полном или частичном использовании материалов гиперссылка на «Reshetoria.ru» обязательна. По всем возникающим вопросам пишите администратору.
Дизайн: Юлия Кривицкая
Продолжая работу с сайтом, Вы соглашаетесь с использованием cookie и политикой конфиденциальности. Файлы cookie можно отключить в настройках Вашего браузера.