Кто не может взять лаской, тот не возьмет и строгостью
(Антон Чехов)
Мейнстрим
14.12.2010
Норвежская писательница оказалась пиратом
Норвежская писательница скачала из Интернета и около 1800 пиратских треков...
О вопиющей гражданской несознательности и идейном непостоянстве своей матери поведал журналистам сын норвежской писательницы Анне Рагде (Anne Birkefeldt Ragde), известной своими антипиратскими взглядами, сообщает со ссылкой на издание «TorrentFreak» новостная лента . В результате госпожа Рагде, автор нескольких романов для детей и взрослых, оказалась в центре пиратского скандала.
Во время подготовки статьи о проблемах нелегального копирования электронных книг 53-летняя писательница рассказала корреспонденту «Dagens Næringsliv» о том, что приравнивает копирование авторского произведения к воровству. Анне Рагде считает, что из-за «книжных пиратов» она потеряла около полумиллиона крон (более 70 тысяч долларов). Пытаясь избежать стремительного обнищания, писательница даже запретила издавать свой последний роман в виде аудиокниги и переводить его на русский и китайский языки.
При этом она простодушно призналась, что и сама порой грешит покупкой контрафакта вроде сумок «Prada», поскольку настоящие неоправданно дороги. В контексте утраченных 70 тысяч долларов это прозвучало особенно убедительно. Видимо, в силу финансовой несостоятельности были скачаны из Интернета и около 1800 пиратских треков, о которых рассказал акулам пера сын госпожи Рагде.
Признания зловещей семейки явно противоречат резким высказываниям Анне Рагде в адрес пиратов, а потому были с осуждением встречены антипиратски настроенной норвежской общественностью. Преподаватель юридического центра при Университете Осло Олаф Торвунд (Olav Torvund), например, заявил, что любительницу халявы должна заплатить за все украденные ей треки и сжечь контрафактные сумки.
Оправдываясь, преступница стояла на том, что ее слова вырвали из контекста, утверждая, что она всегда платит за музыку, а пиратские треки на айпод закачал несносный Джо.
Анне Рагде издается с 1986 года. Широкую известность ей принес роман «Тополь берлинский», который был переведен на 20 языков включая русский.
Не верили, считали - бредни,
Но узнавали от двоих,
Троих, от всех. Равнялись в строку
Остановившегося срока
Дома чиновниц и купчих,
Дворы, деревья, и на них
Грачи, в чаду от солнцепека
Разгоряченно на грачих
Кричавшие, чтоб дуры впредь не
Совались в грех, да будь он лих.
Лишь бы на лицах влажный сдвиг,
Как в складках порванного бредня.
Был день, безвредный день, безвредней
Десятка прежних дней твоих.
Толпились, выстроясь в передней,
Как выстрел выстроил бы их.
Как, сплющив, выплеснул из стока б
Лещей и щуку минный вспых
Шутих, заложенных в осоку,
Как вздох пластов нехолостых.
Ты спал, постлав постель на сплетне,
Спал и, оттрепетав, был тих,-
Красивый, двадцатидвухлетний.
Как предсказал твой тетраптих.
Ты спал, прижав к подушке щеку,
Спал,- со всех ног, со всех лодыг
Врезаясь вновь и вновь с наскоку
В разряд преданий молодых.
Ты в них врезался тем заметней,
Что их одним прыжком достиг.
Твой выстрел был подобен Этне
В предгорьи трусов и трусих.
1930
При полном или частичном использовании материалов гиперссылка на «Reshetoria.ru» обязательна. По всем возникающим вопросам пишите администратору.
Дизайн: Юлия Кривицкая
Продолжая работу с сайтом, Вы соглашаетесь с использованием cookie и политикой конфиденциальности. Файлы cookie можно отключить в настройках Вашего браузера.