На главнуюОбратная связьКарта сайта
Сегодня
23 декабря 2024 г.

Умный любит учиться, а дурак – учить

(Антон Чехов)

Анонсы

15.08.2012

Шорт-лист недели 27.07–03.08.2012: Оранжевая рыба оказалась лещом

Здесь и клевые аллитерации, и клевый оксюморон, типа, и не побоюсь этого: тробар клуз, простигосподи; затейливые арабески и альфрейки, короче, узор красивый...

                Прощание

                СТИХОТВОРЕНИЕ НЕДЕЛИ 27.07–03.08.2012:
 
 
                1. Sarah. Оставьте
                (Номинатор: petrovich)
                (4: CicadasCatcher, Max, pesnya, marko)
 
                Когда надежда выскользнет лещом,
                И будет стих колючим, словно холод,
                Оставьте свет и музыку.
                Еще
                Оставьте город.
                Оставьте парк.
                Желтеющий магнит
                Его ветвей притягивает тени.
                И Бога в нем, который говорит
                На языке растерянных растений.
                Оставьте ночи тоненький рубин
                И теплый дом с орнаментом прихожей.
                И тех людей, которых разлюбил,
                Оставьте тоже
 
ilonaila: Первая же строчка удивила. Почему лещом? Можно дать леща, то есть хлестнуть. Но разве можно лещом выскользнуть? Как это? Рыба плоская, но довольно большая. Насколько она юркая, я не представляю. Может быть, имеется в виду, что надежда казалась вполне сбыточной, а на деле оказалась ложной? Сложный для меня образ, в общем. Колючий стих — видимо, такой пишется после разочарования? Автор предлагает все оставить — и свет, и музыку, и город, и парк (а разве парк не составляющая города?) «Желтеющий магнит/Его ветвей притягивает тени» — логика построения этого предложения вообще осталась недоступной моему пониманию. Мне кажется, в него закралась ошибка. Как ни ломала голову, не догадалась, в ком или чем нет Бога. В магните? В стихе? Почему растения растерянные? Для красоты слова? Тоненький рубин — видимо, имеется в виду кусочек света в тьме. Только почему он опасного красного цвета? И еще — рубин надо оставить ночи? Или покинуть свет? А что за орнамент прихожей? Словом, сплошной сюрреализм. Который я, как ни билась, не поняла и не прочувствовала.
 
Kopylova: Чо ж тут непонятного... тоненький рубин горит всю ночь от северо-запада до северо-востока в умеренных широтах, летом, в хорошую погоду... Чо там еще неясного?.. «Лещом» — нормальная такая рифма к «еще» — и шипит и плещется; клевая звукопись... Парк — это не город... это отдельное живое существо... а желтый свет (цвет) очень оттеняет другие цвета... клевая цветопись... А «орнамент прихожей» начался еще с «растерянных растений»... здесь и клевые аллитерации, и клевый оксюморон, типа, и не побоюсь этого: тробар клуз, простигосподи; затейливые арабески и альфрейки, короче, узор красивый...
 
 
                Песок
 
 
                ФИНАЛИСТЫ НЕДЕЛИ 27.07–03.08.2012:
 
 
                (Номинатор: tamika25)
                (3: ole, tamika25, baken)
 
ilonaila: Бежать по хотению — хорошо, на мой взгляд. Первые строки — вроде бы, о тех, кому нет дела до других, они не привыкли прислушиваться к окружающим, живут только для себя и, стремясь к своей цели, могут, не задумываясь, пожертвовать чужим счастьем. Вот только об этом ли идет речь? Или о том, что грешно быть слабым? А кто он, слабый? Тот, кто стонет, жалуется, упивается горечью. Не желает сопротивляться и, как лягушка из сказки, опускает лапки, тонет в молоке. Это он кричит и упивается своими несчастьями, отравляет жизнь себе и другим. Их много, слабых. Они давят своей беспомощностью, душат спасателей, тянут на дно, не давая спасти себя и самим выплыть. Так было раньше, есть сейчас и будет... Потому что миром правит «Никак». «Не мочь подчиняться» — как-то не по-русски построено словосочетание.
 
baken: ...А — «не сметь надеяться» — это тоже на суахили? Поосторожней, пожалуйста. Стихо личное, протестное. Розе ничего не надо объяснять.
 
Rosa: Во-первых, спасибо Тамиле, во-вторых, Илоне, в-третьих, Бакену за неравнодушие к моему нервному опусу. А касаемо непосредственно стиха — то здесь многое намешано. Стругацкие меня своим произведением просто разрушили, задав вопросы, на которые мне не смочь ответить. Какова же роль той самой человекоединицы в истории? Кому же дано (и что за это спросится), а кому, соответственно, и давать нельзя? Единственное самое верное — на уровне семьи, работы, государства, монополий — нет ответа. Ни на один вопрос нет ни единого внятного ответа. Я читала, что за пределами Вселенной (нашей) дважды два — пять. Хрупкие духом обречены, нежные обречены, слабые обречены — если не на физическую гибель, то на сложности и лишения. Много ли среди наших знакомых успешных и по-настоящему прекрасных интеллигентов? Серые, слабые, не могущие заработать, развестись, родить сильных детей, а способные стенать и возмущаться, но даже в своем возмущении они не сильны — увы
 
Beregov: «Шару земному не мочь подчиняться свистку» — это действительно невнятно сказано, и вряд ли уместно сравнивать это сочетание с «не сметь надеяться».
 
tamika25: Я думаю, что если написать «невмочь», то все стало бы на свои места. Хотя, не знаю, автору видней...
 
Kinokefal: Начнем с начала, вернее с последних двух строчек, фраза из которых вынесена в заголовок. Что такое «зыбкость»? Основное значение: зыбкость (от зыбкий, зыбко) — состояние неустойчивого равновесия, нестабильного покоя, легко переходящее в движение (колебание). Например: «зыбкое основание», «зыбкие образы» (образы, которые как бы размываются, т. е. теряют статику и колеблются (движутся), «зыбкие пески», наконец и т. д. А что такое «зыбкость движения»? Очевидно, некая смысловая «инверсия» — движение, легко переходящее в покой и обратно. Какая разница? А никакой, абсолютно. А теперь, вооружившись этим заключением, вернемся к строчке «Всё между пальцев — в песчаную зыбкость движенья...». Звучит возвышено, пиитически. А что это значит переводя на цивильный язык? «Все между пальцев — в песчаный нестабильный покой», т. е. сквозь пальцы песок может утекать, а может — нет. Минуточку! Это же вступает в прямое противоречие с предыдущей строчкой: «Всё в никуда, в ничего, в “не вернуть”, “не согреть”. Неотвратимость движения однозначно подразумевается, без всяких «может». Вот такой странный, сам себя опровергающий итог-«катарсис», — классический нонсенс. Т. е. все прежде сказанное воспринимается теперь как необязательное бла-бла-бла. Вот если бы был предъявлен отсыл — вместо зыбкости движения к однозначным «зыбучим пескам» — вариант «сухой трясины», тогда все сразу становится на свои места. Разница, на первый взгляд, небольшая, но кардинальная. Как говорится, мал клоп — да дорог. Дальше. Дальше — у нас инструкция земному шару в повелительном наклонении: «Шару земному не мочь подчиняться свистку, // Ни, разбежавшись, бежать по хотению слабых». Вот так, скромненько и не кисло. Отчего сие? Да от непонятно зачем употребленного «не мочь» — чисто цитата из петровских указов. А если бы поставить буковку «в»? Т. е. если автор уж так хочет нагнать высокого штиля, просто дать такое же устаревшее «невмочь». Сразу предложение становиться с ног на голову, и из приказа превращается в сентенцию (о роли личности в истории, например). Мал золотник, да кусач. Едем дальше. «Слабому — да — улыбаясь, лелеять тоску, // И, подрастив, самому ударяться в ухабы». «Логика» фразы поражает — взлелеяв-подрастив тоску, самому ударяться в ухабы. Нет, чтобы взращенной тоской ударяться, а то — самому, без тоски, стало быть. И что такое «ударяться в ухабы», черт подери? УдарЯться можно обо что-то выступающее — об угол стены, например. Можно, конечно, просторечно «удАриться» в науку, религию etc, — но тут, пардон, уже другое слово, с другим смысловым оттенком. Вообще, постоянное смешение французского с нижегородским в стихе, т. е. намеренный, но оч. неумело организованный разнобой стилей производит впечатление не какой-то особенно выстраданной правды-матки, а натурального провинциального балагана, в котором актеры, играя классический спектакль, не стесняясь, несут явную отсебятину на привычном «житейском» языке. Если извинительная самоирония и есть (например, во фразе «Я во главе, поражая устойчивой статью.// Как же мне дуть на земную и четкую твердь»), то она практически не различима, густо замазана до неузнаваемости. В остальном же все на полном серьезе: обильные книжные «лелеять», «стенать», «предначертано», «твердь», «стати», «легионы» и т. п. при одновременном просторечии с жаргонизмами и подцензурщиной. Типа «незнамо», «п..ц», «по закону», «серым массам», «четкую» и т. д. Плюс наивно-экспрессивные, а по существу инфантильные образы: «неудачников пылкое знамя», «неуемные дороги», «ударяться в ухабы». Вся эта безличная и безликая сумма «тяжелых выспренностей» с нечеткостями, двусмысленностями, взаимными противоречиями, просто ляпами создает впечатление неумелых, необязательных и пустых по существу украшений к типовым разглагольствованиям на тему нехитрых возрастных житейских мудростей. И возникает естественный вопрос: «А зачем, собственно, потребовались неоднократные успешные покушения на нормы словоупотребления и стиля?». Ради какого, извиняюсь, «концепту»? Терпеливо снимаешь с луковицы диковинные шкурки, а внутри записка: «И это пройдет. Соломон». Славно, в общем.
 
 
                3. ole. А дождь
                (Номинатор: pesnya)
                (2: Rosa, Beregov)
 
ilonaila: Начинается так, будто слушаешь с середины чей-то разговор. Не очень приемлю такой подход в прозе, но в стихо — почему нет? Заканчивается так же внезапно. Наверное, по образу летнего дождя, о котором и идет речь. Интересные образы, игра слов, все настроено на то, чтобы читатель получил слуховое удовольствие. Глубокой мысли не заложено, но и не каждое стихотворение в этом нуждается.
 
 
                4. geen. Наедине
                (Номинатор: tamika25)
                (2: KsanaVasilenko, Karlik-Nos)
 
tamika25: В свое время меня поразило замечательное динамичное стихотворение автора Моресоль «Время скучающих» http://www.reshetoria.ru/user/Moresol/index.php?id=13773&page=1&ord=0 Практически везде в стихотворении — глагольные рифмы. Но, что значит, мастер — стихотворение получилось отменное. Так и у Сергея. Стихотворение состоит сплошь из оксюморонов. Но как читается, какой накал в этих невозможных противоположностях, в которых, кажется, и заключена сама жизнь!..
 
ilonaila: Смысл, видимо, глубок, и рассчитан на тех, кто «в теме». Алеф — первая буква еврейского алфавита, что такое тав — так и не поняла. Ну в целом мысль произведения понятна — человечество совершает ошибки, и все происходит по кругу. Я бы отнесла это стихотворение к возрастному. Каждый из нас в определенном возрасте с удивлением для себя осознает некоторые вещи. В 15 лет мы понимаем ценность любви, в 30 начинаем уважать семью, в 40 задумываемся о более высоких, философских материях. К 60-ти вдруг приходим к выводу, что молодежь нынче неправильная, в 80 примем мир таким, какой он есть.
 
 
                СТАТИСТИКА НЕДЕЛИ 27.07–03.08.2012:
 
                Номинировано: 4
                Прошло в Шорт-лист: 4
                Шорт-леди: Sarah
                Чудо-лоцман: petrovich
                Воздержантов: 3 (ilonaila, Sarah, Kinokefal)
                Голосивших: 11
                Чадский: ilonaila
 
 
                Одиночество
 
 
                И ВООБЩЕ:
 
ole: Мне в этот раз показалось, что все номинированные стихи странным образом совпали по теме, — они все об одиночестве — о добровольно созданном, о нежеланном временном, о врожденном, о древнем.
 

 



← ПредыдущаяСледующая →

17.08.2012
Шорт-лист недели 03–10.08.2012: Убив кукушку

02.08.2012
Шорт-лист недели 20–27.07.2012: Никто моих цветов не ждет...

Читайте в этом же разделе:
02.08.2012 Шорт-лист недели 20–27.07.2012: Никто моих цветов не ждет...
31.07.2012 Шорт-лист недели 13–20.07.2012: Фисташковый цокот
22.07.2012 Шорт-лист недели 06–13.07.2012: Голопь светлая
22.07.2012 Ну, здравствуй, маразм. Итоги турнира № 23
21.07.2012 Шорт-лист недели 29.06–06.07.2012: ЭДакий синергетический эффект

К списку


Комментарии

Оставить комментарий

Чтобы написать сообщение, пожалуйста, пройдите Авторизацию или Регистрацию.


Тихо, тихо ползи,
Улитка, по склону Фудзи,
Вверх, до самых высот!
Кобаяси Исса
Поиск по сайту

Новая Хоккура

Камертон