Друг - это прежде всего тот, кто не берется судить
(Антуан де Сент-Экзюпери)
Мейнстрим
28.06.2018Адмирал попал в комикс
На фестивале «Литература Тихоокеанской России» презентовали первый печатный выпуск манги о мирном освоении Дальнего Востока...
Основатели творческой группировки «Hero4Hero» («Герой для героя») Ксения Фролова и Роман Иванищев представили на фестивале «Литература Тихоокеанской России», прошедшем во Владивостоке 7–8 июня, первый печатный выпуск манги «Плоды Воображения. Невельской», сообщает
Издание представляет собой 55-страничный комикс, рассказывающий об исследователе Дальнего Востока, основателе Николаевска-на-Амуре капитан-лейтенанте Геннадии Невельском. На стадии замысла авторам пришлось выбирать между западным комиксом, лубком и манга — победила манга, которая, в отличие от западных комиксов, содержит больше возможностей для концентрации на внутренней жизни персонажа и позволяет глубже отразить его эмоции. Сюжет, основанный на реальном жизнеописании Невельского, охватывает период с детства до его возвращения на Амур в качестве начальника Амурской экспедиции.
Осенью рабочие материалы проекта были представлены в рамках девятой Владивостокской международной биеннале визуальных искусств. Пилотный тираж альбома, включающего в себя примерно треть задуманного сценария, был специально отпечатан к литературному фестивалю — издать полностью графическую историю исследования будущим адмиралом нижнего течения Амура авторы планируют до конца текущего года.
По словам Ксении Фроловой, цель проекта, стартовавшего в 2015 году, заключается в популяризации героической истории открытия и освоения Дальнего Востока. «В ходе презентаций на различных выставках мы заметили интерес к идее со стороны молодежи и крупных издателей и поняли, что сделанный на основе наших материалов комикс может иметь успех».
Роман Иванищев напомнил, что в результате изысканий Невельского к России было присоединено около 36 процентов ее нынешней территории. «Для нас особенно важно, что присоединение и освоение территории носило мирный характер», — подчеркнул он. Художник также рассказал, что в сюжет графического романа добавлены элементы локальной мифологии в виде шаманов и драконов.
В течение последних полугода к команде присоединились сценарист Максим Андреев, художник-иллюстратор Ирина Булавко и переводчик Евгений Матеркин, занимающийся переводом манги на английский, японский и китайский.
← Предыдущая | Следующая → |
29.06.2018 | 27.06.2018 |
Читайте в этом же разделе:
27.06.2018 Романистов перекладывают на иероглифы
25.06.2018 Медичи рекомендует
25.06.2018 Пак Кённи вышла за рамки
24.06.2018 «Лицеисты» посетили Сеул
22.06.2018 Фантастам раздали АБС-гайки
Комментарии
Оставить комментарий
Чтобы написать сообщение, пожалуйста, пройдите Авторизацию или Регистрацию.