Человек рождается жить, а не готовиться к жизни
(Борис Пастернак)
Мейнстрим
27.06.2018Романистов перекладывают на иероглифы
Читателям из Поднебесной стали доступны «Generation P» Виктора Пелевина, «Казус Кукоцкого» Людмилы Улицкой, «Теллурия» Владимира Сорокина и «Мысленный волк» Алексея Варламова...
Презентация четырех романов современных российских писателей на китайском языке прошла на днях в Столичном педагогическом университете Пекина. Как передает новостная лента
Изначально к публикации планировались пять романов, однако, уточняет агентство, технические сложности помешали вовремя завершить работу над «Хорошим Сталиным» Виктора Ерофеева.
«Мы выбрали эти романы к переводу на китайский язык по нескольким причинам, — пояснил президент Китайской ассоциации по исследованию русской литературы, профессор Столичного педагогического университета Пекина, кавалер российского ордена Дружбы Лю Вэньфэй. — Во-первых, их авторы — самые знаменитые современные российские писатели. Во-вторых, все эти произведения — шедевры, и самые хорошие произведения за последние двадцать лет. В-третьих, мы считаем эти книги продолжением традиций творчества русского романа».
Профессор отметил важность именно художественной литературы при изучении русского языка и культуры, охарактеризовав художественный литературный язык как самый чистый и самый красивый. Он уточнил, что серия современных русских романов, читая которые можно сопоставлять перевод с оригиналом, задумана как своего рода учебник по переводу.
После завершения работы над произведением Ерофеева серию китайских переводов планируется продолжить романом Гузели Яхиной «Дети мои».
← Предыдущая | Следующая → |
28.06.2018 | 25.06.2018 |
Читайте в этом же разделе:
25.06.2018 Медичи рекомендует
25.06.2018 Пак Кённи вышла за рамки
24.06.2018 «Лицеисты» посетили Сеул
22.06.2018 Фантастам раздали АБС-гайки
21.06.2018 Фантастику перезагрузят
Комментарии
Оставить комментарий
Чтобы написать сообщение, пожалуйста, пройдите Авторизацию или Регистрацию.