На главнуюОбратная связьКарта сайта
Сегодня
16 ноября 2024 г.

Философия целый век бьется, напрасно отыскивая смысл в жизни, но его — тю-тю: а поэзия есть воспроизведение жизни, и потому художественное произведение, в котором есть смысл, для меня не существует

(Афанасий Фет)

Мейнстрим

10.04.2018

Переводчики ушли в финал

Опубликован шорт-лист седьмого конкурсного сезона Премии Норы Галь...

Элеонора ГальперинаУчредители Премии Норы Галь, основанной в 2012 году и присуждаемой за лучший перевод короткой английской прозы на русский язык, опубликовали в субботу 7 апреля шорт-лист седьмого конкурсного сезона.

Из 105 работ, выдвинутых на соискание литературной награды журналами, издательствами, литературными организациями и собственно переводчиками, в список финалистов прошли пять:

Лусия Берлин. Звёздочки и святые / Переводчик Светлана Силакова
Питер Бигл. Дядя Хаим, тётя Рива и Голубой Ангел / Переводчик Татьяна Ермашкевич
Теодор Фрэнсис Поуис. Пудинг на сале / Переводчик Валерий Вотрин
Алекс Престон. Мост / Переводчик Юлия Серебренникова
Уильям Сароян. Одна юная леди из Перта / Переводчик Елена Кисленкова

Согласно информации, опубликованной на сайте «Вавилон», переводы Светланы Силаковой и Юлии Серебренниковой в 2017 году были опубликованы на страницах журнала «Иностранная литература»; а первый вошел еще и в авторский сборник Лусии Берлин «Руководство для домработниц» (издательство «Corpus»). Работы, номинированные Татьяной Ермашкевич, Валерием Вотриным и Еленой Кисленковой, пока не опубликованы.

«Согласно правилам Премии Норы Галь, переведенные сочинения относятся к литературе XX–XXI веков, — говорится в сообщении организаторов. — Рассказы Сарояна и Берлин относятся к выразительным образцам мемуарной беллетристики, воспроизводя характерные эпизоды писательского детства с временно́й и иронической дистанции; вероятнее всего, мемуарная основа есть и у рассказа Питера Бигла, но классик американской фэнтези, разумеется, уравновесил ностальгические образы своих старших родственников изящным мистическим сюжетом с элементами притчи. К притче, но весьма мрачной, тяготеет, несмотря на весьма реалистический антураж, и самый ранний из текстов короткого списка — рассказ Т. Ф. Поуиса из антологии Джона Госворта “Коллекция кошмаров” (1933), а 39-летний Престон, самый современный из представленных в коротком списке авторов, видит притчевое, архетипическое начало и в судьбе сегодняшнего героя — обитателя офиса».

Церемония подведения итогов сезона и объявления победителей пройдет в Библиотеке-читальне имени Тургенева 27 апреля, в день рождения Норы Галь.



← ПредыдущаяСледующая →

11.04.2018
Сурово и субъективно

09.04.2018
Дебютанты и рассказчики ждут лавров

Читайте в этом же разделе:
09.04.2018 Дебютанты и рассказчики ждут лавров
06.04.2018 Человечков отправят на торги
05.04.2018 В Калининграде вручат «Янтарное перо»
04.04.2018 Достоевский расширяется
04.04.2018 В Москве выбрали лучших чтецов

К списку


Комментарии

Оставить комментарий

Чтобы написать сообщение, пожалуйста, пройдите Авторизацию или Регистрацию.


Тихо, тихо ползи,
Улитка, по склону Фудзи,
Вверх, до самых высот!
Кобаяси Исса
Поиск по сайту

Новая Хоккура

Камертон