Философия целый век бьется, напрасно отыскивая смысл в жизни, но его — тю-тю: а поэзия есть воспроизведение жизни, и потому художественное произведение, в котором есть смысл, для меня не существует
(Афанасий Фет)
Мейнстрим
10.04.2018Переводчики ушли в финал
Опубликован шорт-лист седьмого конкурсного сезона Премии Норы Галь...
Учредители Премии Норы Галь, основанной в 2012 году и присуждаемой за лучший перевод короткой английской прозы на русский язык, опубликовали в субботу 7 апреля шорт-лист седьмого конкурсного сезона.
Из 105 работ, выдвинутых на соискание литературной награды журналами, издательствами, литературными организациями и собственно переводчиками, в список финалистов прошли пять:
Лусия Берлин. Звёздочки и святые / Переводчик Светлана Силакова
Питер Бигл. Дядя Хаим, тётя Рива и Голубой Ангел / Переводчик Татьяна Ермашкевич
Теодор Фрэнсис Поуис. Пудинг на сале / Переводчик Валерий Вотрин
Алекс Престон. Мост / Переводчик Юлия Серебренникова
Уильям Сароян. Одна юная леди из Перта / Переводчик Елена Кисленкова
Согласно информации, опубликованной на сайте «Вавилон», переводы Светланы Силаковой и Юлии Серебренниковой в 2017 году были опубликованы на страницах журнала «Иностранная литература»; а первый вошел еще и в авторский сборник Лусии Берлин «Руководство для домработниц» (издательство «Corpus»). Работы, номинированные Татьяной Ермашкевич, Валерием Вотриным и Еленой Кисленковой, пока не опубликованы.
«Согласно правилам Премии Норы Галь, переведенные сочинения относятся к литературе XX–XXI веков, — говорится в сообщении организаторов. — Рассказы Сарояна и Берлин относятся к выразительным образцам мемуарной беллетристики, воспроизводя характерные эпизоды писательского детства с временно́й и иронической дистанции; вероятнее всего, мемуарная основа есть и у рассказа Питера Бигла, но классик американской фэнтези, разумеется, уравновесил ностальгические образы своих старших родственников изящным мистическим сюжетом с элементами притчи. К притче, но весьма мрачной, тяготеет, несмотря на весьма реалистический антураж, и самый ранний из текстов короткого списка — рассказ Т. Ф. Поуиса из антологии Джона Госворта “Коллекция кошмаров” (1933), а 39-летний Престон, самый современный из представленных в коротком списке авторов, видит притчевое, архетипическое начало и в судьбе сегодняшнего героя — обитателя офиса».
Церемония подведения итогов сезона и объявления победителей пройдет в Библиотеке-читальне имени Тургенева 27 апреля, в день рождения Норы Галь.
← Предыдущая | Следующая → |
11.04.2018 | 09.04.2018 |
Читайте в этом же разделе:
09.04.2018 Дебютанты и рассказчики ждут лавров
06.04.2018 Человечков отправят на торги
05.04.2018 В Калининграде вручат «Янтарное перо»
04.04.2018 Достоевский расширяется
04.04.2018 В Москве выбрали лучших чтецов
Комментарии
Оставить комментарий
Чтобы написать сообщение, пожалуйста, пройдите Авторизацию или Регистрацию.