|

Довольно из десяти сторон иметь одну глупую, чтобы быть признану дураком мимо девяти хороших (Николай Гоголь)
Мейнстрим
07.09.2016 Знаток Годара стал почтовым лауреатомДебютный роман Тьерри Фроже о Годаре и революции удостоен литературной премии «Envoyé par La Poste»... Жюри французской литературной премии с необычным названием «Отправлено почтой» (Le prix «Envoyé par La Poste») под председательством Оливье Пуавр д’Арвора признало 30 августа победителем второго конкурсного сезона дебютный роман Тьерри Фроже «Спасай кто может (революцию)» (Thierry Froger. Sauve qui peut (la révolution)), выпущенный 17 августа издательством «Actes Sud».
Лауреат — 43-летний преподаватель изобразительного искусства. Его первому опыту на ниве крупной прозы предшествовала книга стихов (Thierry Froger. Retards légendaires de la photographie), опубликованная в 2013 году издательством «Flammarion». Что касается собственно романа, то уже в названии содержатся явные аллюзии как на известный фильм Жан-Люка Годара «Спасай кто может (жизнь)» («Sauve qui peut (la vie)», 1980), так и на полную потрясений историю Франции. По сюжету, в 1988 году, в преддверии двухсотлетия Великой французской революции, маэстро Годар принимает заказ на создание фильма о жизни Дантона. После чего принимается диктовать собственные условия: по мнению мастера, например, вовсе не обязательно начинать с 1789-го. А там уже недалеко и до названия «Девяносто три с половиной». В общем, в итоге ничего с этой затеей, кажется, не выйдет.
Премия «Envoyé par La Poste» была учреждена в 2015 году фондом, поддерживающим почтовый бизнес, а также партнерские отношения с литературными премиями «Веплер» (Le prix Wepler), «Севинье» (Le prix Sévigné) и «Клара» (Le prix Clara). На эту награду номинируются произведения, обнаруженные издателем не по чьим-то рекомендациям, а исключительно благодаря таланту авторов. Размер призовых для «почтового» лауреата составляет 2500 евро.
Вместе с книгой Фроже в итоговом голосовании участвовало 8 дебютных романов, в том числе «Страсти на заказ» Матьё Берманна (Mathieu Bermann. Amours sur mesure, — изд. «P.O.L.»), «Сын огня» Ги Болея (Guy Boley. Fils du feu, — изд. «Grasset»), «Превращения краба» Сильви Дази (Sylvie Dazy. Métamorphose d’un crabe, — изд. «Le Dilettante»), «Растрепанные сказки» Оскара Лало (Oscar Lalo. Les contes défaits, — изд. «Belfond»), «Корректура» Элоди Ллорки (Elodie Llorca. La Correction, — изд. «Rivages»), «Я должен туда попасть» Флорана Уазо (Florent Oiseau. Je vais m’y mettre, — изд. «Allary») и «Пробуждение» Лин Папен (Line Papin. L’éveil, — изд. «Stock»).
Автор: Ника МУРАВЬЁВА («Решетория»)
Источник: «Livres Hebdo»
Читайте в этом же разделе: 07.09.2016 Остросюжетная корректура 06.09.2016 Ушла из жизни Новелла Матвеева 06.09.2016 «Книгу года» вычислят в 10-ти номинациях 06.09.2016 Героев «Недоросля» устроят в метро 05.09.2016 Премия Ландерно приступила к отбору
К списку
Комментарии Оставить комментарий
Чтобы написать сообщение, пожалуйста, пройдите Авторизацию или Регистрацию.
|
Тихо, тихо ползи, Улитка, по склону Фудзи, Вверх, до самых высот!
Кобаяси Исса
Авторизация
Камертон
Проснуться было так неинтересно,
настолько не хотелось просыпаться,
что я с постели встал,
не просыпаясь,
умылся и побрился,
выпил чаю,
не просыпаясь,
и ушел куда-то,
был там и там,
встречался с тем и с тем,
беседовал о том-то и о том-то,
кого-то посещал и навещал,
входил,
сидел,
здоровался,
прощался,
кого-то от чего-то защищал,
куда-то вновь и вновь перемещался,
усовещал кого-то
и прощал,
кого-то где-то чем-то угощал
и сам ответно кем-то угощался,
кому-то что-то твердо обещал,
к неизъяснимым тайнам приобщался
и, смутной жаждой действия томим,
знакомым и приятелям своим
какие-то оказывал услуги,
и даже одному из них помог
дверной отремонтировать замок
(приятель ждал приезда тещи с дачи)
ну, словом, я поступки совершал,
решал разнообразные задачи —
и в то же время двигался, как тень,
не просыпаясь,
между тем, как день
все время просыпался,
просыпался,
пересыпался,
сыпался
и тек
меж пальцев, как песок
в часах песочных,
покуда весь просыпался,
истек
по желобку меж конусов стеклянных,
и верхний конус надо мной был пуст,
и там уже поблескивали звезды,
и можно было вновь идти домой
и лечь в постель,
и лампу погасить,
и ждать,
покуда кто-то надо мной
перевернет песочные часы,
переместив два конуса стеклянных,
и снова слушать,
как течет песок,
неспешное отсчитывая время.
Я был частицей этого песка,
участником его высоких взлетов,
его жестоких бурь,
его падений,
его неодолимого броска;
которым все мгновенно изменялось,
того неукротимого броска,
которым неуклонно измерялось
движенье дней,
столетий и секунд
в безмерной череде тысячелетий.
Я был частицей этого песка,
живущего в своих больших пустынях,
частицею огромных этих масс,
бегущих равномерными волнами.
Какие ветры отпевали нас!
Какие вьюги плакали над нами!
Какие вихри двигались вослед!
И я не знаю,
сколько тысяч лет
или веков
промчалось надо мною,
но длилась бесконечно жизнь моя,
и в ней была первичность бытия,
подвластного устойчивому ритму,
и в том была гармония своя
и ощущенье прочного покоя
в движенье от броска и до броска.
Я был частицей этого песка,
частицей бесконечного потока,
вершащего неутомимый бег
меж двух огромных конусов стеклянных,
и мне была по нраву жизнь песка,
несметного количества песчинок
с их общей и необщею судьбой,
их пиршества,
их праздники и будни,
их страсти,
их высокие порывы,
весь пафос их намерений благих.
К тому же,
среди множества других,
кружившихся со мной в моей пустыне,
была одна песчинка,
от которой
я был, как говорится, без ума,
о чем она не ведала сама,
хотя была и тьмой моей,
и светом
в моем окне.
Кто знает, до сих пор
любовь еще, быть может…
Но об этом
еще особый будет разговор.
Хочу опять туда, в года неведенья,
где так малы и так наивны сведенья
о небе, о земле…
Да, в тех годах
преобладает вера,
да, слепая,
но как приятно вспомнить, засыпая,
что держится земля на трех китах,
и просыпаясь —
да, на трех китах
надежно и устойчиво покоится,
и ни о чем не надо беспокоиться,
и мир — сама устойчивость,
сама
гармония,
а не бездонный хаос,
не эта убегающая тьма,
имеющая склонность к расширенью
в кругу вселенской черной пустоты,
где затерялся одинокий шарик
вертящийся…
Спасибо вам, киты,
за прочную иллюзию покоя!
Какой ценой,
ценой каких потерь
я оценил, как сладостно незнанье
и как опасен пагубный искус —
познанья дух злокозненно-зловредный.
Но этот плод,
ах, этот плод запретный —
как сладок и как горек его вкус!..
Меж тем песок в моих часах песочных
просыпался,
и надо мной был пуст
стеклянный купол,
там сверкали звезды,
и надо было выждать только миг,
покуда снова кто-то надо мной
перевернет песочные часы,
переместив два конуса стеклянных,
и снова слушать,
как течет песок,
неспешное отсчитывая время.
|
|