Джулиан Ассанж продал свои мемуары издательствам «Canongate» (Англия) и «Knopf» (США)...
Согласно неподтвержденной информации, Джулиан Ассанж продал свои мемуары издательствам «Canongate» (Англия) и «Knopf» (США), где они якобы должны выйти в марте 2011 года. Об этом со ссылкой на лондонскую «The Guardian» и ряд русскоязычных электронных СМИ сообщает новостная служба .
В том случае, если появившиеся в прессе сведения окажутся правдивыми, то воспоминания основателя «WikiLeaks» появятся в указанных издательствах почти сразу после издания в Германии 27 января книги бывшего сотрудника и официального представителя «Wikileaks» Даниэля Домшайт-Берга «Внутри “Wikileaks”: моя работа на самый опасный сайт в мире».
Необходимо отметить, что изначальным источником информации о продаже рукописи Ассанжа стал процитированный британской газетой пост шефа литературного отдела испанского издательства «Random House Mondadori» Клаудио Лопеса в сети «Twitter». При этом «The Guardian» добавляет, что к издательству «Canongate» перейдут и все права на перевод книги.
Напомним, что в конце ноября австралиец оказался в центре внимания мировой прессы после передачи им ряду западных газет около 250 тысяч конфиденциальных телеграмм американских дипломатов. На сегодняшний день из них уже опубликовано 1300.
Будет ласковый дождь, будет запах земли,
Щебет юрких стрижей от зари до зари,
И ночные рулады лягушек в прудах,
И цветение слив в белопенных садах.
Огнегрудый комочек слетит на забор,
И малиновки трель выткет звонкий узор.
И никто, и никто не вспомянет войну —
Пережито-забыто, ворошить ни к чему.
И ни птица, ни ива слезы не прольёт,
Если сгинет с Земли человеческий род.
И весна... и весна встретит новый рассвет,
Не заметив, что нас уже нет.
(Перевод Юрия Вронского)
Будут сладкими ливни, будет запах полей,
И полет с гордым свистом беспечных стрижей;
И лягушки в пруду будут славить ночлег,
И деревья в цветы окунутся, как в снег;
Свой малиновка красный наденет убор,
Запоет, опустившись на низкий забор;
И никто, ни один, знать не будет о том,
Что случилась война, и что было потом.
Не заметят деревья и птицы вокруг,
Если станет золой человечество вдруг,
И весна, встав под утро на горло зимы,
Вряд ли сможет понять, что исчезли все мы.
(Перевод Михаила Рахунова)
Оригинал:
There will come soft rains and the smell of the ground,
And swallows circling with their shimmering sound;
And frogs in the pool singing at night,
And wild plum trees in tremulous white;
Robins will wear their feathery fire,
Whistling their whims on a low fence-wire;
And not one will know of the war, not one
Will care at last when it is done.
Not one would mind, neither bird nor tree,
If mankind perished utterly;
And Spring herself when she woke at dawn
Would scarcely know that we were gone.
1920
При полном или частичном использовании материалов гиперссылка на «Reshetoria.ru» обязательна. По всем возникающим вопросам пишите администратору.
Дизайн: Юлия Кривицкая
Продолжая работу с сайтом, Вы соглашаетесь с использованием cookie и политикой конфиденциальности. Файлы cookie можно отключить в настройках Вашего браузера.