|

Смотри вдаль - увидишь даль; смотри в небо - увидишь небо; взглянув в маленькое зеркальце, увидишь только себя. (Козьма Прутков)
Мейнстрим
08.01.2010 У «Google» отнимают «nexus»Дочь американского фантаста Филипа Дика усмотрела «явное нарушение авторских прав» в названии первого телефона от «Google»... Помутнение рассудков, которым страдают потомки многих известных писателей, все чаще принимает крайне обостренные формы, что отчасти можно объяснить стремлением правообладателей не лишиться «халявного» достатка в кризисную эпоху. Дочь известного американского писателя-фантаста Филипа Дика (1928–1982) Иза Дик Хэккет усмотрела «явное нарушение авторских прав» в названии первого телефона от «Google» — спустя всего сутки после официальной презентации устройства она предъявила компании соответствующие обвинения. Предприимчивая и неусыпная дщерь утверждает, что создатели телефона «Nexus One» использовали названия персонажей романа мистера Дика «Мечтают ли андроиды об электроовцах?» («Do Androids Dream of Electric Sheep?»), послужившего сценарием к фильму Ридли Скотта «Бегущий по лезвию». Сюжет данного произведения, как известно, основан на истории об андроидах модели «Nexus-6».
Буквально накануне презентации обладатели прав на произведения мистера Дика отправили письмо в «Google», в котором требовали отказаться от использования данного названия. Тем не менее, представители интернет-гиганта во время презентации «Nexus One» заявили, что название «Nexus One» никак не связано с персонажами упомянутого романа и всего лишь обозначает общий смысл слова — «место, где вещи соединяются». «“Google” использует свою операционную систему “Android”, и теперь они называют свой телефон “Nexus One”, — цитирует Изу Дик Хэккет издание “The Wall Street Journal”. — Для читавших роман совершенно очевидно, что название телефона взято именно из книги».
Можно не сомневаться, что едва адвокаты обокраденной мадам Изы накропают исковое заявление, масса взрослых и на вид вполне адекватных граждан с готовностью примется за поиски хозяина злополучного слова, прекрасно понимая при этом, что суть притязаний истицы можно четко обозначить всего двумя словами: «Дайте денег!» А поиски, между тем, обещают быть долгими, ибо установить связь между текстом покойного мистера Дика и названием гаджета от «Google», по мнению юристов, будет очень сложно. Последние считают, что суду предстоит ответить на главный вопрос: будут ли покупатели ассоциировать новую модель телефона именно с романом Филлипа Дика? К тому же, слово «nexus» употребляется в романе не только в качестве имен персонажей... Вот если бы телефон назвали Микки Маусом или, скажем, Индианой Джонсом, все было бы гораздо проще.
Читайте в этом же разделе: 08.01.2010 В Минске наступил «Верасень» 08.01.2010 Клара Санчес разгадала имя 07.01.2010 Украинскую книгу бьют деньгами 06.01.2010 «Аватар» не стоил «Беспокойства» 06.01.2010 В Музее Булгакова отделят мистику от реальности
К списку
Комментарии Оставить комментарий
Чтобы написать сообщение, пожалуйста, пройдите Авторизацию или Регистрацию.
|
Тихо, тихо ползи, Улитка, по склону Фудзи, Вверх, до самых высот!
Кобаяси Исса
Авторизация
Камертон
"На небо Орион влезает боком,
Закидывает ногу за ограду
Из гор и, подтянувшись на руках,
Глазеет, как я мучусь подле фермы,
Как бьюсь над тем, что сделать было б надо
При свете дня, что надо бы закончить
До заморозков. А холодный ветер
Швыряет волглую пригоршню листьев
На мой курящийся фонарь, смеясь
Над тем, как я веду свое хозяйство,
Над тем, что Орион меня настиг.
Скажите, разве человек не стоит
Того, чтобы природа с ним считалась?"
Так Брэд Мак-Лафлин безрассудно путал
Побасенки о звездах и хозяйство.
И вот он, разорившись до конца,
Спалил свой дом и, получив страховку,
Всю сумму заплатил за телескоп:
Он с самых детских лет мечтал побольше
Узнать о нашем месте во Вселенной.
"К чему тебе зловредная труба?" -
Я спрашивал задолго до покупки.
"Не говори так. Разве есть на свете
Хоть что-нибудь безвредней телескопа
В том смысле, что уж он-то быть не может
Орудием убийства? - отвечал он. -
Я ферму сбуду и куплю его".
А ферма-то была клочок земли,
Заваленный камнями. В том краю
Хозяева на фермах не менялись.
И дабы попусту не тратить годы
На то, чтоб покупателя найти,
Он сжег свой дом и, получив страховку,
Всю сумму выложил за телескоп.
Я слышал, он все время рассуждал:
"Мы ведь живем на свете, чтобы видеть,
И телескоп придуман для того,
Чтоб видеть далеко. В любой дыре
Хоть кто-то должен разбираться в звездах.
Пусть в Литлтоне это буду я".
Не диво, что, неся такую ересь,
Он вдруг решился и спалил свой дом.
Весь городок недобро ухмылялся:
"Пусть знает, что напал не на таковских!
Мы завтра на тебя найдем управу!"
Назавтра же мы стали размышлять,
Что ежели за всякую вину
Мы вдруг начнем друг с другом расправляться,
То не оставим ни души в округе.
Живя с людьми, умей прощать грехи.
Наш вор, тот, кто всегда у нас крадет,
Свободно ходит вместе с нами в церковь.
А что исчезнет - мы идем к нему,
И он нам тотчас возвращает все,
Что не успел проесть, сносить, продать.
И Брэда из-за телескопа нам
Не стоит допекать. Он не малыш,
Чтоб получать игрушки к рождеству -
Так вот он раздобыл себе игрушку,
В младенца столь нелепо обратись.
И как же он престранно напроказил!
Конечно, кое-кто жалел о доме,
Добротном старом деревянном доме.
Но сам-то дом не ощущает боли,
А коли ощущает - так пускай:
Он будет жертвой, старомодной жертвой,
Что взял огонь, а не аукцион!
Вот так единым махом (чиркнув спичкой)
Избавившись от дома и от фермы,
Брэд поступил на станцию кассиром,
Где если он не продавал билеты,
То пекся не о злаках, но о звездах
И зажигал ночами на путях
Зеленые и красные светила.
Еще бы - он же заплатил шесть сотен!
На новом месте времени хватало.
Он часто приглашал меня к себе
Полюбоваться в медную трубу
На то, как на другом ее конце
Подрагивает светлая звезда.
Я помню ночь: по небу мчались тучи,
Снежинки таяли, смерзаясь в льдинки,
И, снова тая, становились грязью.
А мы, нацелив в небо телескоп,
Расставив ноги, как его тренога,
Свои раздумья к звездам устремили.
Так мы с ним просидели до рассвета
И находили лучшие слова
Для выраженья лучших в жизни мыслей.
Тот телескоп прозвали Звездоколом
За то, что каждую звезду колол
На две, на три звезды - как шарик ртути,
Лежащий на ладони, можно пальцем
Разбить на два-три шарика поменьше.
Таков был Звездокол, и колка звезд,
Наверное, приносит людям пользу,
Хотя и меньшую, чем колка дров.
А мы смотрели и гадали: где мы?
Узнали ли мы лучше наше место?
И как соотнести ночное небо
И человека с тусклым фонарем?
И чем отлична эта ночь от прочих?
Перевод А. Сергеева
|
|