Избегайте тех, кто старается подорвать вашу веру в себя. Великий человек, наоборот, внушает чувство, что вы можете стать великим.
(Марк Твен)
Книгосфера
14.10.2016Животный мир Жана-Батиста Дель Амо
Варварство, проявляющееся в разведении животных, которых не рассматривают как живых существ, оборачивается для людей нравственной эпидемией...
Находясь в период с 24 по 26 сентября текущего года в состоянии случайного, но тщательно спланированного проезда из славного города Марселя в не менее славный город-герой Москву, волею судеб я оказался в ни чем не примечательном Париже. Все эти три дня и две ночи шел дождь. Нудный. Непрекращающийся. Как всегда, впрочем, когда я в Париже.
А поскольку в городе любви, кроме как любовью, заняться больше абсолютно нечем, за этой самой любовью я и отправился. В Сакре-Кёр, что на Монмартре. С Богом поздороваться. Свечи, откровения, все такое.
Так и добрался до Елисейских — мокрый, но с любовью.
А там, сами понимаете, «Фнак». Магазин такой, книжный. Ну, в смысле, и книжный тоже. А в нем книги. Ну, в смысле, и книги тоже. И тепло там. И светло. Не так, конечно, как в Сакре-Кёр, но тоже ничего себе. И тепло.
Кстати, а вы слышали о французском Осеннем бале? Бале Больших литературных премий?.. Думаю, слышали. Зато про Жана-Батиста Дель Амо, наверняка, почти ничего не знаете. Угадал?
А этот молодой человек достоин того, чтобы о нем хоть немного знали. И вовсе не из-за того, что он непримиримый веган и открытый гей (эко невидаль!), а потому что славный писатель. Талантливый. Думающий.
Вы спросите, а какая, собственно, связь между Сакре-Кёр, любовью, жестким вегетарианством, магазинчиком «Фнак» на Елисейских и писателем Жаном-Батистом Дель Амо?.. Связь есть, даже не сомневайтесь. Сэ са. Сэ врэ. А чтобы не быть голословным, расскажу про книжку. Вкратце. Про ту, что прикупил во «Фнаке», возвращаясь из Сакре-Кёр. В Париже. В день, когда шел дождь.
Вкратце — потому что я ни разу не писатель. И не рассказчик. Да и другими талантами особо не избалован. Разве что чутьем на талантливых людей.
Имя Жана-Батиста Дель Амо — одно из самых ярких в новом поколении французских романистов. Потомок испанцев, покинувших родину во времена Гражданской войны, Жан-Батист, будучи по образованию социальным работником, несколько месяцев работал в Африке. Одним из итогов пребывания на черном континенте стал рассказ «Ничего не делать» («Ne rien faire et autres nouvelles», изд. «Buchet-Chastel», 2006) — о самом обычном дне самой обычной семьи в Буркина-Фасо — первое опубликованное произведение автора, за которое он, тем не менее, был удостоен премии как начинающий молодой франкофонный писатель.
Первый роман Жана-Батиста Дель Амо — «Распутное воспитание» («Une éducation libertine», изд. «Gallimard», 2008), повествующий о годах Великой французской революции, — принес своему автору широкое признание как среди читателей, так и среди критиков (Гонкуровская премия за дебютный роман и Премия Фенеона — 2008 год; Премия Франсуа Мориака Французской академии — 2009-й). Сам Дель Амо считает XVIII век самой вдохновляющей исторической эпохой.
Не остались незамеченными и последующие его романы — «Соль» («Le Sel», изд. «Gallimard», 2010) и «Порнография» («Pornographia», изд. «Gallimard», 2013).
Четвертый по счету роман — «Животный мир» («Règne animal», изд. «Gallimard», 2016) — стал настоящей сенсацией нынешнего осеннего сезона Больших литературных премий Франции.
Книга повествует о пяти поколениях семьи Жер, занимающейся разведением свиней на юге Франции и на протяжении всего XX века, претерпевающей бедствия, приносимые войнами, экономическими кризисами и порожденных ими изменений в жизни французской деревни.
Поначалу герои романа даже не имеют имен. Автор называет их «отец», «прародительница» и т. д. Они будто живут в ветхозаветном безвременье. Тяжелый труд с рассвета до заката, когда не остается ни сил, ни желания подумать о чем-то еще, кроме самых насущных и заурядных вещей. Все подчинено суровой необходимости: стерилизуются свиньи — дабы добиться более скорого и максимального привеса; топятся щенки и котята — чтобы свести к минимуму расходы на пропитание... Да и единственный ребенок в семье появляется по нелепой оплошности измотанной жизнью матери, до того педантично предохранявшейся от нежеланной беременности. Все эти мрачные обстоятельства рождения героини, ровесницы XX века, глазами которой мы увидим его в дальнейшем, и задают тон всей книге. Девочка, названная Элеонорой, оказывается первой, кто удостаивается от автора имени на страницах романа. Когда вскоре ее отец умирает, девочка остается наедине со сварливой суеверной матерью, которая принуждает ее ежедневно спускаться в склеп, только лишь за тем, чтобы лягушка вдруг не села на гроб отца и не принесла тем самым им несчастье.
Мир рано взрослеющей девушки соткан из дрожащих в солнечном свете капель дождя, запаха ковра из осенних листьев, на котором она любит растянуться, вбирая в себя необъятность послегрозового неба. Но это лишь яркие моменты — каждый новый день ей приходится сталкиваться со смрадом свинарника, обитатели которого в тесноте и полутьме влачат свое жалкое существование, единственной целью которого человек определил максимум плоти. Автор не щадит чувств читателя, скрупулезно, в деталях описывая все это, одаривая каждого, открывшего книгу, не только правдоподобным ощущением крови на собственных руках, но и помещая его по колено в смердящую жижу из гнили и дерьма.
Единственным утешением, позволяющим Элеоноре не впасть в уныние, становится зарождающаяся любовь к ее кузену Марселю, пришедшему работать на ферму вместо отца. Но и людей не минует бойня, своя бойня... в 1914-м Марсель уходит на фронт, откуда вернется с перебитым горлом (отчего-то здесь возникает аллюзия на способ умерщвления животных на ферме). Страдания Марселя так велики, что вызывают приступы мрачного буйства, во время которых Элеоноре придется спасать и себя, и их сына Анри.
Год 1981-й... По прошествии более чем шестидесяти лет мы снова встречаемся с героями книги. Индустрия страданий животных сделала большой шаг вперед. Элеонора еще жива и имеет возможность наблюдать, как Анри управляет большим автоматизированным свинарником, своего рода образцовым концлагерем для животных, кровь которых уже не льется прямо на землю, а вымывается проточной водой. Мучения скрыты светлыми перегородками, заглушены плотными стенами, однако все так же жестоки и невыносимы... Язык автора романа при описании этих мучений, преподносимых без всяких прикрас, по степени воздействия на читателя может сравниться разве что с видеороликами «Ассоциации L214»,* членом которой является и сам Жан-Батист Дель Амо. Свиноматки, закрепленные ремнями в боксах из асбестоцемента, не имеют возможности лечь, их потомство изымается автоматизированными линиями, а нестандартные, по людским меркам, поросята моментально уничтожаются. И весь этот рукотворный ад сотворен лишь с одной-единственной целью — удовлетворение неуемного плотоядного аппетита человека. Скопление большого количества животных постоянно грозит опасностью эпизоотии. Бороться с ней призваны антибиотики, но что оградит от физических и духовных болезней самих людей?..
В этом животном мире, управляемом непоколебимой рукой патриарха индустрии смерти Анри, все теряют голову: его сыновья — Серж, пьющий с утра до вечера, его брат Жоэль, ищущий крайне сомнительных встреч на крытых стоянках; жена Сержа Катрин, никогда не покидающая свою постель и пребывающая в глубочайшей изнуряющей депрессии; внуки Анри — Жюли-Мари и Жером — не способны даже на миг ощутить душевного равновесия; и, наконец, сам Анри, отказавшийся от борьбы с собственной серьезной болезнью.
Варварство, проявляющееся в разведении животных, которых не рассматривают как живых существ, оборачивается для людей нравственной эпидемией, которая лишь усугубляется и усугубляется от поколения к поколению. Кажется, что Жан-Батист Дель Амо протягивает человечеству зеркало, чтобы человечество увидело цивилизованную дикость своего облика.
_______________________
*L214 — Французская общественная ассоциация, тайно снимающая и публикующая в Сети кадры мучений животных на современных агропредприятиях. Основана первоначально в знак протеста против жестокости, неизбежно применяемой при производстве фуа-гра (фр. foiegras — «жирная печень»). Название получила от статьи L214 Сельскохозяйственного кодекса Франции, гласящей, в частности, что «любое чувствующее животное должно быть помещено его владельцем в условия, совместимые с биологическими требованиями своего вида...».
_______________________
P. S.: Добавлю в заключение: долгое время — пока человеческие органы не были поставлены на поток — в трансплантологии использовались свиные органы для пересадки их людям. Как максимально приближенные по иммунологическим, генетическим и прочим видовым характеристикам...
Автор: Владимир МИТИН («Решетория»)
← Предыдущая | Следующая → |
18.10.2016 | 26.07.2016 |
Читайте в этом же разделе:
26.07.2016 О мужчинах без женщин
03.02.2016 Версия Руты
12.11.2015 Матиас Энар. Компас
02.11.2015 Лоран Бине. Седьмая функция языка
01.11.2015 Тоби Натан. Та страна с тобою схожа
Комментарии
15.10.2016 05:03 | tamika25 Призрак бродит по Европе, призрак Решетории :) |
16.10.2016 00:13 | marko Непросто, конечно, рассуждать о книге, не читав ее. Как вариант, вполне себе можно допустить и такое толкование: "непримиримый веган" объясняет мир с позиций собственного мировоззрения. Вполне. Как вариант, поэтому, можно допустить и толкование, в котором противник "открытого гейства" объяснит "цивилизованную дикость" содомами и гоморрами. Мяско-то (куда ни кинь) организмам необходимо, а его таки надо откуда-то брать. И как-то брать. А Дель Амо, насколько я понимаю, вместо рисования светлых, не побоюсь этого слова, перспектив занимается сгущением красков и прочим упадочничеством. Что мелкобуржуазно и не по-комсомольски. |
17.10.2016 09:27 | тим Сложно сказать, что первично, а что вторично. Если с «гейством» более-менее всё понятно - это состояние врожденное и обсуждать его хочется почему-то меньше всего, то с веганством не всё так однозначно - я, например, знаю людей, которые стали вегетарианцами после прочтения «Мяса» Джонатана Фоера (кстати, на русском). |
18.10.2016 00:16 | marko Тим, я, возможно, слишком витиевато высказалсо. То, что в литературе, равно как и в журналистике, живописи, музыке и пры мир объясняется "с позиций", оно понятно, и что "о людях" тоже понятно. Лично мне кажется не совсем правильным когда собственным позициям придается глобально-тотальный характер. Такая, знаешь ли, мегаметафора: давайте напишым сцынарий и подгоним под него мир. |
18.10.2016 00:48 | marko Ну и, судя по статистике, именно Дель Амо должен отхватить Гонкура. Как обладатель Нанси :) |
18.10.2016 08:17 | тим Да, я помню, ты говорил весной про нововведения в правилах Яндыкса. |
Оставить комментарий
Чтобы написать сообщение, пожалуйста, пройдите Авторизацию или Регистрацию.