На главнуюОбратная связьКарта сайта
Сегодня
22 ноября 2024 г.

Мораль толпы строга, даже когда толпа эта обладает всеми пороками

(Шарль Морис Талейран )

Книгосфера

02.02.2013

Роулинг подвергли «ёфикации»

Русский перевод романа Джоан Роулинг «Случайная вакансия» выйдет 13 февраля в издательстве «Азбука»...

The Casual VacancyИстория борьбы пэгвордской общественности за открывшуюся в местном муниципалитете вакансию, ставшая первым «взрослым» произведением Джоан Роулинг, 13 февраля выйдет на русском языке в издательстве «Азбука». Автором русского перевода стала Елена Петрова, ранее работавшая с такими авторами, как Рэй Брэдбери, Грэм Грин и Джулиан Барнс.

На родине создательницы поттерианы роман «Случайная вакансия» («The Casual Vacancy») увидел свет 27 сентября 2012 года и в течение первых трех недель разошелся более чем миллионным тиражом, заинтересовав телекомпанию BBC, которая собирается выпустить в 2014-м экранизацию произведения.
 
Интересно, что в качестве дополнительного маркетингового хода российские издатели решили использовать выпуск книги сразу в двух вариантах — нормальном и так называемом «ёфицированном». Вторую версию креативщики из «Азбуки» объясняют священным стремлением в полной мере передать верные интонации и дать читателю возможность лучше проникнуться духом придуманного автором мира, заодно продемонстрировав «многообразие родной речи». О том, как именно «верные интонации» русской буквы «ё» связаны с английским языком оригинала, издатели предпочитают умалчивать, с детской непосредственностью лелея надежды на коммерческий успех якобы экспериментальной, а на деле просто умело разрекламированной «ёфицированной» версии. Если показатели продаж последней действительно окажутся более высокими, «Азбука» обещает «ёфицировать» всю свою продукцию. Логично будет предположить, что в дальнейшем издательство в сугубо меркантильных целях возродит для передачи «верных интонаций» в переводных текстах еще и «яти» с «ижицами».
 
Напомним, что мнения о целесообразности обязательного использования пресловутой буквы в настоящее время расходятся, а сама проблема, возникшая буквально на пустом месте, все чаще напоминает свифтовский конфликт «остроконечников» с «тупоконечниками». Согласно действующим правилам русского языка, «ё» используется факультативно и обязательна только при заполнении документов и в именах собственных включая имена людей, географические названия и т. п. В условиях же стремительно растущей безграмотности населения психоз, искусственно раздуваемый вокруг буквы «ё», выглядит, по меньшей мере, странно.
 



← ПредыдущаяСледующая →

04.02.2013
Прощальный подарок Ники Гольц

26.01.2013
Дженни спасает мир

Читайте в этом же разделе:
26.01.2013 Дженни спасает мир
24.01.2013 Ахматову вернули к истокам
30.12.2012 Баженова напустила туману
28.12.2012 Островская отделила норму от извращения
26.12.2012 Лариса покрасила нить

К списку


Комментарии

07.02.2013 21:12 | tamika25

Вот уж ёпрст, ёй богу! :) Кстати, у меня эта книга будет в продаже. Скоро :)

Оставить комментарий

Чтобы написать сообщение, пожалуйста, пройдите Авторизацию или Регистрацию.


Тихо, тихо ползи,
Улитка, по склону Фудзи,
Вверх, до самых высот!
Кобаяси Исса
Поиск по сайту

Новая Хоккура

Камертон