Ты не научишься кататься на коньках, если боишься быть смешным. Лед жизни скользок
(Бернард Шоу)
Сеть
08.12.2009
«PocketBook» оснастили словарями
С 1 декабря электронные книги «PocketBook 360» продаются с предустановленными англо-русско-украинскими словарями «ABBYY Lingvo»...
В рамках достигнутого компаниями «ABBYY Украина» и «PocketBook» соглашения о сотрудничестве с 1 декабря электронные книги «PocketBook 360», а также все последующие модели ридера, продаются с предустановленными англо-русско-украинскими словарями «ABBYY Lingvo», сообщает информационная служба сайта «IT News».
Расширение возможностей «PocketBook» должно облегчить чтение книг на иностранных языках и позволит постоянно иметь под рукой современный электронный словарь без необходимости устанавливать его на компьютер или смартфон. Для электронных книг «PocketBook» были созданы специальные словарные базы «ABBYY Lingvo», которые гармонично вписываются в интерфейс устройства. Электронный словарь работает в двух режимах: в режиме словаря и в режиме перевода любого слова в тексте читаемой книги прямо во время чтения. В моделях с «Touch Screen», которые вскоре появятся в линейке «PocketBook», будет присутствовать и функция всплывающего перевода по касанию.
Электронный словарь «ABBYY Lingvo» для «PocketBook» включает в себя 6 словарей для трех языковых направлений: украинского, русского и английского, содержащих в общей сложности более 700 тысяч словарных статей, причем список словарей и словарных направлений можно расширить.
«ABBYY Lingvo» будет установлен и на новом устройстве для чтения «PocketBook 302», продажи которого стартуют в начале 2010 года.
Поэты живут. И должны оставаться живыми.
Пусть верит перу жизнь, как истина в черновике.
Поэты в миру оставляют великое имя,
затем, что у всех на уме - у них на языке.
Но им все трудней быть иконой в размере оклада.
Там, где, судя по паспортам - все по местам.
Дай Бог им пройти семь кругов беспокойного лада,
По чистым листам, где до времени - все по устам.
Поэт умывает слова, возводя их в приметы
подняв свои полные ведра внимательных глаз.
Несчастная жизнь! Она до смерти любит поэта.
И за семерых отмеряет. И режет. Эх, раз, еще раз!
Как вольно им петь.И дышать полной грудью на ладан...
Святая вода на пустом киселе неживой.
Не плачьте, когда семь кругов беспокойного лада
Пойдут по воде над прекрасной шальной головой.
Пусть не ко двору эти ангелы чернорабочие.
Прорвется к перу то, что долго рубить и рубить топорам.
Поэты в миру после строк ставят знак кровоточия.
К ним Бог на порог. Но они верно имут свой срам.
Поэты идут до конца. И не смейте кричать им
- Не надо!
Ведь Бог... Он не врет, разбивая свои зеркала.
И вновь семь кругов беспокойного, звонкого лада
глядят Ему в рот, разбегаясь калибром ствола.
Шатаясь от слез и от счастья смеясь под сурдинку,
свой вечный допрос они снова выводят к кольцу.
В быту тяжелы. Но однако легки на поминках.
Вот тогда и поймем, что цветы им, конечно, к лицу.
Не верте концу. Но не ждите иного расклада.
А что там было в пути? Метры, рубли...
Неважно, когда семь кругов беспокойного лада
позволят идти, наконец, не касаясь земли.
Ну вот, ты - поэт... Еле-еле душа в черном теле.
Ты принял обет сделать выбор, ломая печать.
Мы можем забыть всех, что пели не так, как умели.
Но тех, кто молчал, давайте не будем прощать.
Не жалко распять, для того, чтоб вернуться к Пилату.
Поэта не взять все одно ни тюрьмой, ни сумой.
Короткую жизнь. Семь кругов беспокойного лада
Поэты идут.
И уходят от нас на восьмой.
При полном или частичном использовании материалов гиперссылка на «Reshetoria.ru» обязательна. По всем возникающим вопросам пишите администратору.