Поэтический турнир






Яндекс.Метрика
Яндекс цитирования
На главнуюОбратная связьКарта сайта
Сегодня
19 июня 2018 г.

В древности люди учились для того, чтобы совершенствовать себя. Нынче учатся для того, чтобы удивить других

(Конфуций)

Наши именинники


Мейнстрим

03.01.2018

Переводчики получили по заслугам

В конце декабря в столичной Библиотеке иностранной литературы наградили мастеров литературного перевода…

ИностранкаПремии Гильдии мастеров литературного перевода за 2016/2017 год вручили в конце декабря в столичной Библиотеке иностранной литературы, сообщает сайт «Год литературы».

Награда в номинации «Проза» вручена Вере Мильчиной за работу над книгой Оноре де Бальзака «Мелкие неприятности супружеской жизни» (изд. «НЛО», 2017).

В поэтической номинации лауреатом стала Анна Герасимова (Умка), выступившая переводчиком книги Томаса Венцловы «Metelinga: Стихотворения и не только» (изд. «Пробел-2000», 2017).

В номинации «Детская литература» лауреатом признали Марию Людковскую, отметив ее работу над книгой Марии Грипе «Навозный жук летает в сумерках» (изд. «Белая ворона», 2016), двумя книгами Русе Лагеркранц о счастливой девочке Дюнне (изд. «КомпасГид», 2017) и двумя книгами Мони Нильсон о Семле и Гордоне (изд. «Белая ворона», 2017).

Помимо основных номинаций были вручены премии журнала «Иностранная литература».

Главную из них — премию «Иллюминатор», присуждаемую за самую значительную, по мнению редакции, книгу года, — получила Ольга Дробот за книгу Хенрика Ибсена «Вернувшиеся: Привидения. Кукольный дом. Столпы общества» (изд. «АСТ», 2017). Елена Калявина удостоилась премии «ИНОЛИТ» за перевод романа Энтони Бёрджесса «Право на ответ» («ИЛ» // 2017. — № 2–3). Премию «ИНОЛИТТЛ» вручили Максиму Осипову за путевой очерк «Свента» («ИЛ» // 2017. —№ 8).

Автор статьи «Музыкальный динамит Боба Дилана» («ИЛ» // 2017, № 1) Михаил Кузищев стал лауреатом Премии имени А. М. Зверева.

Анна Кукес получила Премию имени С. К. Апта за перевод фрагментов книги Эдвина Эриха Двингера «Между белым и красным» («ИЛ», 2017, № 11), а также за перевод текстов Генриха Бёлля в рубрике «Два юбилея» («ИЛ» // 2017. — № 12).

Почетный диплом критики зоИЛ присужден Владимиру Култыгину за перевод романа Мариу ди Андради «Макунаима, герой, у которого нет никакого характера» («ИЛ» // 2017. — № 10).



← ПредыдущаяСледующая →

04.01.2018
В Лондоне раздали «Косту»

03.01.2018
В Москве наградили журналистов и критиков

Читайте в этом же разделе:
03.01.2018 В Москве наградили журналистов и критиков
03.01.2018 «А также поцелуй»
29.12.2017 В Александров вернулось лето
28.12.2017 Русские ностальгируют по Оруэллу
27.12.2017 Поляков напомнил идею

К списку


Комментарии

Оставить комментарий

Имя *:
E-mail:
Текст комментария *:
Тихо, тихо ползи,
Улитка, по склону Фудзи,
Вверх, до самых высот!
Кобаяси Исса
Поиск по сайту

Ристалище

Шорт-лист недели

Произведение недели

Стихотворение Зимы 2017/2018

Поэт Зимы 2017/2018

Произведение года 2017

Камертон