Товарищи воспитывают гораздо лучше, чем родители, ибо им не свойственна жалость
(Андре Моруа)
Мейнстрим
19.08.2016Сквозь призму франкофонии
На сайте телеканала «TV5MONDE» опубликован обзор иностранных новинок начавшейся 18 августа французской книжной осени...
Торжествующая насмешка над мракобесием, реабилитация изменников и посмертные мемуары о любви, вине, сексе и... свиньях. На сайте телеканала «TV5MONDE» опубликован обзор иностранных новинок начавшейся 18 августа французской книжной осени.
Как мы уже сообщали, количество переводных романов, которые поступят в книжные магазины Франции с середины августа по начало октября, составляет, в общей сложности, 197 — в основном это произведения американских писателей. Нельзя не отметить присутствия в этом потоке таких знаковых фигур, как сэр Ахмет Салман Рушди, Амос Оз и ушедший из жизни весной 2016 года Джим Харрисон.
Автор знаменитых «Сатанинских стихов», которые после опубликования в 1988 году принесли ему мировую известность и смертный приговор, представляет французскому читателю своего рода пилюлю от фанатизма — забавную и поучительную историю под названием «Два года, восемь месяцев и двадцать восемь ночей» (Salman Rushdie. Deux ans, huit mois et vingt-huit nuits, изд. «Actes sud»). Произведение, изданное на английском в сентябре 2015 года и явно несущее в себе дух «Тысячи и одной ночи», рассказывает о любви смертного философа и принцессы-джинна, следствием которой стало появление в незапамятные времена великого множества детей со сверхспособностями. Смешавшись с людьми обычными, непростые детишки стали жить как простые смертные, однако все встает на свои места после случившегося в Нью-Йорке ужасного шторма — грань, разделяющая миры, стирается, детям принцессы джинов и простым людям предстоит вступить в войну между светом и тьмой, пережив тысячу и одну ночь в два года, восемь месяцев и двадцать восемь ночей.
Роман израильского писателя Амоса Оза «Иуда» (Amos Oz. Judas, изд. «Gallimard») в оригинальном издании на иврите называется «Евангелие от Иуды». Вышедший в марте 2015 года немецкий перевод этого произведения в исполнении Мириам Пресслер в июне того же года принес автору и переводчику Международную литературную премию (в ноябре 2014-го, еще до появления немецкоязычной версии, роман был удостоен премии Зигфрида Ленца). Автор пытается осмыслить вопросы отношений иудаизма и христианства на примере Иуды Искариота, рассматривая феномен предательства в контексте политической обстановки эпохи создания государства Израиль и непрекращающегося ближневосточного конфликта. Настроения конфликтующих сторон и отношения между ними отображаются в беседах, которые ведут три персонажа — Гершом Вальд, Шмуэль Аш и Аталия. В своей книге Амос Оз предполагает, что «именно тот, кого называют предателем, самый надежный, любящий и верный». А если Иуда не предатель, то кто же он? И что нам со всем этим делать?.. Кстати, будучи активным сторонником мирного разрешения конфликта между евреями и палестинцами, Амос Оз нередко слышит от сограждан унизительное определение «предатель» в собственный адрес.
Книга «Старый шарлатан» (Jim Harrison. Le vieux saltimbanque, изд. «Flammarion») войдет в историю как литературное завещание умершего в марте «Большого Джима». Автор «Дальвы» и «Легенд осени» представляет нам свое жизнеописание в художественной форме — «чтобы не впасть в иллюзию реальности собственной автобиографии». «Старый шарлатан» рассказывает о неумеренной любви к сексу, еде, вину, о любви к Франции и... к свиньям.
Среди ожидаемых франкофонной публикой американских авторов упоминается, в частности, лауреат зарубежной номинации «Медичи» 2010 года Дэвид Вэнн — в издательстве «Gallmeister» выходит французский перевод его романа «Аквариум» (David Vann. Aquarium), где рассказчиком выступает 12-летняя девочка. Автор романа «Дьявол навсегда» («Le diable tout le temps») Дональд Рэй Поллок на сей раз попробует очаровать французских поклонников «Смертью, которая того стоит» (Donald Ray Pollock. Une mort qui en vaut la peine, изд. «Albin Michel») — историей о трех братьях, живущих где-то между Джорджией и Алабамой, где насилие и религия сливаются воедино.
Издательство «Le Cherche-Midi» готовит к выпуску франкофонный вариант 700-страничного дебютного романа нью-йоркского адвоката Серхьо де ла Павы «Голая сингулярность» (Sergio de la Pava. Une singularité nue), восторженно принятого англоязычными читателями, а в сентябре — долгожданное продолжение «Тысячи белых женщин» («Mille femmes blanches») Джима Фергюса под названием «Месть матери» (Jim Fergus. La vengeance des mères).
Славным подарком для заядлых франкофонов определенно станет выход на французском «Краткой истории семи убийств», изложенной уроженцем Ямайки Марлоном Джеймсом (Marlon James. Brève histoire de sept meurtres, изд. «Albin Michel») и отмеченной Букеровской премией (Man Booker Prize) 2015 года.
Издательство «Equateurs» публикует французский перевод первого романа британской писательницы Эммы-Джейн Кирби «Оптик Лампедуза» (Emma-Jane Kirby. L’opticien de Lampedusa), без чрезмерного пафоса и драматизма описывающий драму мигрантов в Средиземном море.
Дебютный роман «Девушки» американки Эммы Клайн — жуткая история 14-летней девчонки, угодившей в секту, выйдет в свет стараниями издательства «Quai Voltaire» (Emma Cline. The Girls). Книга представляет собой первую часть трилогии, сюжет которой основан на истории коммуны «Семья» Чарльза Мэнсона, снискавшей в 1960-х недобрую славу жестокими убийствами. Главная героиня романа Эви вспоминает лето 1969-го, когда она имела неосторожность влюбиться в лидера секты. В США книга издавалась в «Penguin Random House», в Великобритании была выпущена издательством «Chatto & Windus».
Еще один потрясающий дебют англоязычного автора — роман «Вот и настало время мечтателей» выпускницы Колумбийского университета в Нью-Йорке Имболо Мбуйе — будет представлен в переводе на французский издательством «Belfond» (Imbolo Mbue. Voici venir le temps des rêveurs).
Автор: Ника МУРАВЬЁВА («Решетория»)
Источник: TV5MONDE
← Предыдущая | Следующая → |
19.08.2016 | 18.08.2016 |
Читайте в этом же разделе:
18.08.2016 Вологда собирает мастеров экслибриса
18.08.2016 Во Франции стартует осенний книжный сезон
17.08.2016 Объявлен шорт-лист премии «Читай Россию/Read Russia»
15.08.2016 Антиутопию разбавят мылом
11.08.2016 Оруэлл возвращается в «Би-би-си»
Комментарии
Оставить комментарий
Чтобы написать сообщение, пожалуйста, пройдите Авторизацию или Регистрацию.