Нужно долго прожить, состариться, чтобы понять, как коротка жизнь
(Артур Шопенгауэр)
Мейнстрим
05.03.2015Достойных обучат литературному переводу
В Москве открылась Школа литературного перевода с английского на русский язык...
В Москве открылась Школа литературного перевода с английского на русский язык, создателями которой являются члены Союза писателей Москвы, Литфонда России и Гильдии литературного перевода Владимир Бабков и Виктор Голышев. Параллельно запущены онлайн-курсы литературного перевода с английского на русский.
«Мы учим тому, чем занимаемся сами всю жизнь, — отмечают авторы проекта. — Это может быть художественная проза или литература нон-фикшн во всех ее многочисленных разновидностях: эссеистика, журналистика, мемуары, научно-популярные сочинения и так далее. Важно лишь, чтобы голос автора был отчетливо слышен. Мы переводчики-практики и не ставим во главу угла теорию, но можем познакомить с основами этого ремесла».
Набор слушателей очного отделения Школы литературного перевода планируется осуществлять на конкурсной основе. Основные требования к кандидатам на обучение предполагают хорошее знание русского языка, владение английским на уровне не ниже Intermediate и готовность к выполнению тестового задания.
Начало первого семестра назначено на 10 марта, а его завершение — на май.
← Предыдущая | Следующая → |
05.03.2015 | 04.03.2015 |
Читайте в этом же разделе:
04.03.2015 Книжники из регионов соберутся в Москве
03.03.2015 В Селкирке нашли Холмса
03.03.2015 Объявлен шорт-лист IPAF
03.03.2015 Опубликована переписка Агаты Кристи
03.03.2015 На Алтае проводят викторину
Комментарии
Оставить комментарий
Чтобы написать сообщение, пожалуйста, пройдите Авторизацию или Регистрацию.