|

И среди людей больше копий, чем оригиналов (Пабло Пикассо)
Мейнстрим
11.08.2009 Творивший на идишУшел из жизни известный еврейский писатель Иосиф Бург... В Черновцах в возрасте 97 лет ушел из жизни известный еврейский писатель Иосиф Бург, передает информационная служба «ZIK.com.ua».
Иосиф Бург, творивший на идиш, известен как автор сборников рассказов «Над Черемошем», «Отрава», «Жизнь продолжается», «Запоздавший отголосок», «Цветы и слезы», переведенных на многие европейские языки и издававшиеся в Германии, Австрии, Израиле, Италии и других страна. Творчество писателя отмечено рядом престижных международных наград.
Церемония прощания с Иосифом Бургом прошла в черновецком Еврейском народном доме, который посетили представители городского и областного руководства, члены местной еврейской общины, а также коллеги по перу. Писатель похоронен на центральном кладбище города на Аллее почетных граждан.
Читайте в этом же разделе: 10.08.2009 В Голливуде экранизируют «Вне себя» 10.08.2009 Памук едет в Россию 10.08.2009 В Ельце ограбили Бунина 10.08.2009 Умер Бадд Шульберг 10.08.2009 Терри Пратчетт отстаивает право на смерть
К списку
Комментарии
| | 12.08.2009 00:01 | Борис- Борух Дорфман Я знал много лет Иосифа Бурга. Мы с ним
единомыслиники. Читал его произведении в оригинале.Храню его книги, многие подаренны автором.
Бывал у него в Черновцах и встречались на разных конференциях.
Он последнии писатель на "Мамэ-Лошн" идиш!
Его имя останется среди
великих евреев мира! | | Оставить комментарий
Чтобы написать сообщение, пожалуйста, пройдите Авторизацию или Регистрацию.
|
Тихо, тихо ползи, Улитка, по склону Фудзи, Вверх, до самых высот!
Кобаяси Исса
Авторизация
Камертон
1
Когда мне будет восемьдесят лет,
то есть когда я не смогу подняться
без посторонней помощи с того
сооруженья наподобье стула,
а говоря иначе, туалет
когда в моем сознанье превратится
в мучительное место для прогулок
вдвоем с сиделкой, внуком или с тем,
кто забредет случайно, спутав номер
квартиры, ибо восемьдесят лет —
приличный срок, чтоб медленно, как мухи,
твои друзья былые передохли,
тем более что смерть — не только факт
простой биологической кончины,
так вот, когда, угрюмый и больной,
с отвисшей нижнею губой
(да, непременно нижней и отвисшей),
в легчайших завитках из-под рубанка
на хлипком кривошипе головы
(хоть обработка этого устройства
приема информации в моем
опять же в этом тягостном устройстве
всегда ассоциировалась с
махательным движеньем дровосека),
я так смогу на циферблат часов,
густеющих под наведенным взглядом,
смотреть, что каждый зреющий щелчок
в старательном и твердом механизме
корпускулярных, чистых шестеренок
способен будет в углубленьях меж
старательно покусывающих
травинку бледной временной оси
зубцов и зубчиков
предполагать наличье,
о, сколь угодно длинного пути
в пространстве между двух отвесных пиков
по наугад провисшему шпагату
для акробата или для канате..
канатопроходимца с длинной палкой,
в легчайших завитках из-под рубанка
на хлипком кривошипе головы,
вот уж тогда смогу я, дребезжа
безвольной чайной ложечкой в стакане,
как будто иллюстрируя процесс
рождения галактик или же
развития по некоей спирали,
хотя она не будет восходить,
но медленно завинчиваться в
темнеющее донышко сосуда
с насильно выдавленным солнышком на нем,
если, конечно, к этим временам
не осенят стеклянного сеченья
блаженным знаком качества, тогда
займусь я самым пошлым и почетным
занятием, и медленная дробь
в сознании моем зашевелится
(так в школе мы старательно сливали
нагревшуюся жидкость из сосуда
и вычисляли коэффициент,
и действие вершилось на глазах,
полезность и тепло отождествлялись).
И, проведя неровную черту,
я ужаснусь той пыли на предметах
в числителе, когда душевный пыл
так широко и длинно растечется,
заполнив основанье отношенья
последнего к тому, что быть должно
и по другим соображеньям первым.
2
Итак, я буду думать о весах,
то задирая голову, как мальчик,
пустивший змея, то взирая вниз,
облокотись на край, как на карниз,
вернее, эта чаша, что внизу,
и будет, в общем, старческим балконом,
где буду я не то чтоб заключенным,
но все-таки как в стойло заключен,
и как она, вернее, о, как он
прямолинейно, с небольшим наклоном,
растущим сообразно приближенью
громадного и злого коромысла,
как будто к смыслу этого движенья,
к отвесной линии, опять же для того (!)
и предусмотренной,'чтобы весы не лгали,
а говоря по-нашему, чтоб чаша
и пролетала без задержки вверх,
так он и будет, как какой-то перст,
взлетать все выше, выше
до тех пор,
пока совсем внизу не очутится
и превратится в полюс или как
в знак противоположного заряда
все то, что где-то и могло случиться,
но для чего уже совсем не надо
подкладывать ни жару, ни души,
ни дергать змея за пустую нитку,
поскольку нитка совпадет с отвесом,
как мы договорились, и, конечно,
все это будет называться смертью…
3
Но прежде чем…
|
|