|

Каждый ребенок — художник. Трудность в том, чтобы остаться художником, выйдя из детского возраста (Пабло Пикассо)
Мейнстрим
16.04.2009 Умер Вильям КозловНа 80-м году жизни скончался Вильям Федорович Козлов... В Санкт-Петербурге на 80-м году жизни скончался Вильям Федорович Козлов. Как передает «Псковская лента новостей» со ссылкой на информацию ИТАР-ТАСС, перед смертью писатель попросил сына похоронить его в деревне Прудок Невельского района Псковской области, где он в течение 35 лет проводил лето.
Первая книга Вильяма Козлова, «Валерка-председатель», была издана в «Детгизе» в 1960 году, спустя три года автора приняли в Союз писателей СССР, и с того времени почти каждый год в крупнейших издательствах страны выходят его книги для детей и взрослых. Наиболее популярными из его детских книг стали «Юрка Гусь», «Витька с Чапаевской улицы» и «Президент Каменного острова». Произведения Вильяма Козлова переведены на многие языки.
Большой читательский отклик вызвали романы Козлова «Солнце на стене», «Три версты с гаком», «Волосы Вероники», «Маленький стрелок из лука», «Ветер над домом твоим», трилогия «Андреевский кавалер», «Когда боги глухи», «Время любить». Не молчал он и в годы всеобщей растерянности литераторов, связанной с реформами и развалом великой державы. В это время появляются его романы «Карусель», «Поцелуй сатаны», «Черные ангелы в белых одеждах», «Потерянный век».
Вильям Козлов является кавалером ордена «Знак Почета», лауреатом литературной премии имени Александра Грина, действительным членом Петровской академии наук и искусства и Международной славянской академии, почетным гражданином города Великие Луки. Петербург выделил деньги на издание к 80-летию Вильяма Козлова сборника его произведений. Ждет публикации его только что завершенный роман «Очарованные и разочарованные».
Читайте в этом же разделе: 15.04.2009 Французы позолотили Раскольникова 15.04.2009 Умер Морис Дрюон 15.04.2009 «Евгения Онегина» перевели на эрзя 14.04.2009 Куприна пропишут в Балаклаве 14.04.2009 Престиж Леси Украинки поднимут гривной
К списку
Комментарии
| | 06.07.2011 21:23 | Андрей Грустно, но все мы смертны. А вот замечательные книги этого автора будут жить ещё очень и очень долго.И это здорово! Спасибо Вил Фёдорович... | | Оставить комментарий
Чтобы написать сообщение, пожалуйста, пройдите Авторизацию или Регистрацию.
|
Тихо, тихо ползи, Улитка, по склону Фудзи, Вверх, до самых высот!
Кобаяси Исса
Авторизация
Камертон
"На небо Орион влезает боком,
Закидывает ногу за ограду
Из гор и, подтянувшись на руках,
Глазеет, как я мучусь подле фермы,
Как бьюсь над тем, что сделать было б надо
При свете дня, что надо бы закончить
До заморозков. А холодный ветер
Швыряет волглую пригоршню листьев
На мой курящийся фонарь, смеясь
Над тем, как я веду свое хозяйство,
Над тем, что Орион меня настиг.
Скажите, разве человек не стоит
Того, чтобы природа с ним считалась?"
Так Брэд Мак-Лафлин безрассудно путал
Побасенки о звездах и хозяйство.
И вот он, разорившись до конца,
Спалил свой дом и, получив страховку,
Всю сумму заплатил за телескоп:
Он с самых детских лет мечтал побольше
Узнать о нашем месте во Вселенной.
"К чему тебе зловредная труба?" -
Я спрашивал задолго до покупки.
"Не говори так. Разве есть на свете
Хоть что-нибудь безвредней телескопа
В том смысле, что уж он-то быть не может
Орудием убийства? - отвечал он. -
Я ферму сбуду и куплю его".
А ферма-то была клочок земли,
Заваленный камнями. В том краю
Хозяева на фермах не менялись.
И дабы попусту не тратить годы
На то, чтоб покупателя найти,
Он сжег свой дом и, получив страховку,
Всю сумму выложил за телескоп.
Я слышал, он все время рассуждал:
"Мы ведь живем на свете, чтобы видеть,
И телескоп придуман для того,
Чтоб видеть далеко. В любой дыре
Хоть кто-то должен разбираться в звездах.
Пусть в Литлтоне это буду я".
Не диво, что, неся такую ересь,
Он вдруг решился и спалил свой дом.
Весь городок недобро ухмылялся:
"Пусть знает, что напал не на таковских!
Мы завтра на тебя найдем управу!"
Назавтра же мы стали размышлять,
Что ежели за всякую вину
Мы вдруг начнем друг с другом расправляться,
То не оставим ни души в округе.
Живя с людьми, умей прощать грехи.
Наш вор, тот, кто всегда у нас крадет,
Свободно ходит вместе с нами в церковь.
А что исчезнет - мы идем к нему,
И он нам тотчас возвращает все,
Что не успел проесть, сносить, продать.
И Брэда из-за телескопа нам
Не стоит допекать. Он не малыш,
Чтоб получать игрушки к рождеству -
Так вот он раздобыл себе игрушку,
В младенца столь нелепо обратись.
И как же он престранно напроказил!
Конечно, кое-кто жалел о доме,
Добротном старом деревянном доме.
Но сам-то дом не ощущает боли,
А коли ощущает - так пускай:
Он будет жертвой, старомодной жертвой,
Что взял огонь, а не аукцион!
Вот так единым махом (чиркнув спичкой)
Избавившись от дома и от фермы,
Брэд поступил на станцию кассиром,
Где если он не продавал билеты,
То пекся не о злаках, но о звездах
И зажигал ночами на путях
Зеленые и красные светила.
Еще бы - он же заплатил шесть сотен!
На новом месте времени хватало.
Он часто приглашал меня к себе
Полюбоваться в медную трубу
На то, как на другом ее конце
Подрагивает светлая звезда.
Я помню ночь: по небу мчались тучи,
Снежинки таяли, смерзаясь в льдинки,
И, снова тая, становились грязью.
А мы, нацелив в небо телескоп,
Расставив ноги, как его тренога,
Свои раздумья к звездам устремили.
Так мы с ним просидели до рассвета
И находили лучшие слова
Для выраженья лучших в жизни мыслей.
Тот телескоп прозвали Звездоколом
За то, что каждую звезду колол
На две, на три звезды - как шарик ртути,
Лежащий на ладони, можно пальцем
Разбить на два-три шарика поменьше.
Таков был Звездокол, и колка звезд,
Наверное, приносит людям пользу,
Хотя и меньшую, чем колка дров.
А мы смотрели и гадали: где мы?
Узнали ли мы лучше наше место?
И как соотнести ночное небо
И человека с тусклым фонарем?
И чем отлична эта ночь от прочих?
Перевод А. Сергеева
|
|