|

Любовь — это теорема, которую нужно каждый день доказывать (Григорий Горин)
Книгосфера
21.05.2014 Трудно быть взрослым!Когда человек становится взрослым, с ним случается одна безвредная, но досадная неприятность... Повесть Хелены Бехлеровой «Дом под каштанами» в пересказе Ирины Токмаковой вышла недавно в ретроспективной серии «Та самая книжка» издательства «Росмэн».
Когда человек становится взрослым, с ним случается одна безвредная, но досадная неприятность. Взрослые, за редким исключением, перестают видеть тигров в котах, коней с золотистыми гривами в початках кукурузы, королей в бутонах цветов, и уж точно к взрослым не приходит в сумерках большая медведица, чтобы разложить капли росистого серебра на стеблях травы. Для взрослого человека кот — это кот, овощи — это овощи, а натоптавшая в саду медведица оказывается не более чем соседским пуделем. Трудно быть взрослым!
На пространстве сада, в лучших традициях польской литературы — слегка наивной, чуть отстраненной — разворачиваются и настоящая Африка, и настоящий город, по которому движется свита вспыльчивого, но доброго короля. И чтобы увидеть весь мир, не слезая со ступеней крыльца тетушкиного дома, достаточно лишь иметь воображение.
Рассказанная пани Бехлеровой история учит читателей — маленьких и больших — тому, что границы и скучные объяснения существуют лишь если мы сами этого хотим, что неприятность «быть взрослым» обязательно с нами произойдет, но это не значит, что вместе с ней навсегда уйдет и способность видеть медвежат в облаках ночного неба. Просто иногда нужно запрокидывать голову и смотреть сквозь кроны каштанов, и думать, что нам десять лет и мы снова читаем ту самую книжку.
Читайте в этом же разделе: 17.05.2014 Книжки про котов 10.05.2014 Мир — изменился! 10.04.2014 Ёбург попал на перо 01.04.2014 Волкодав выходит на дорогу 25.02.2014 Прилепин построил «Обитель»
К списку
Комментарии Оставить комментарий
Чтобы написать сообщение, пожалуйста, пройдите Авторизацию или Регистрацию.
|
Тихо, тихо ползи, Улитка, по склону Фудзи, Вверх, до самых высот!
Кобаяси Исса
Авторизация
Камертон
1
Когда мне будет восемьдесят лет,
то есть когда я не смогу подняться
без посторонней помощи с того
сооруженья наподобье стула,
а говоря иначе, туалет
когда в моем сознанье превратится
в мучительное место для прогулок
вдвоем с сиделкой, внуком или с тем,
кто забредет случайно, спутав номер
квартиры, ибо восемьдесят лет —
приличный срок, чтоб медленно, как мухи,
твои друзья былые передохли,
тем более что смерть — не только факт
простой биологической кончины,
так вот, когда, угрюмый и больной,
с отвисшей нижнею губой
(да, непременно нижней и отвисшей),
в легчайших завитках из-под рубанка
на хлипком кривошипе головы
(хоть обработка этого устройства
приема информации в моем
опять же в этом тягостном устройстве
всегда ассоциировалась с
махательным движеньем дровосека),
я так смогу на циферблат часов,
густеющих под наведенным взглядом,
смотреть, что каждый зреющий щелчок
в старательном и твердом механизме
корпускулярных, чистых шестеренок
способен будет в углубленьях меж
старательно покусывающих
травинку бледной временной оси
зубцов и зубчиков
предполагать наличье,
о, сколь угодно длинного пути
в пространстве между двух отвесных пиков
по наугад провисшему шпагату
для акробата или для канате..
канатопроходимца с длинной палкой,
в легчайших завитках из-под рубанка
на хлипком кривошипе головы,
вот уж тогда смогу я, дребезжа
безвольной чайной ложечкой в стакане,
как будто иллюстрируя процесс
рождения галактик или же
развития по некоей спирали,
хотя она не будет восходить,
но медленно завинчиваться в
темнеющее донышко сосуда
с насильно выдавленным солнышком на нем,
если, конечно, к этим временам
не осенят стеклянного сеченья
блаженным знаком качества, тогда
займусь я самым пошлым и почетным
занятием, и медленная дробь
в сознании моем зашевелится
(так в школе мы старательно сливали
нагревшуюся жидкость из сосуда
и вычисляли коэффициент,
и действие вершилось на глазах,
полезность и тепло отождествлялись).
И, проведя неровную черту,
я ужаснусь той пыли на предметах
в числителе, когда душевный пыл
так широко и длинно растечется,
заполнив основанье отношенья
последнего к тому, что быть должно
и по другим соображеньям первым.
2
Итак, я буду думать о весах,
то задирая голову, как мальчик,
пустивший змея, то взирая вниз,
облокотись на край, как на карниз,
вернее, эта чаша, что внизу,
и будет, в общем, старческим балконом,
где буду я не то чтоб заключенным,
но все-таки как в стойло заключен,
и как она, вернее, о, как он
прямолинейно, с небольшим наклоном,
растущим сообразно приближенью
громадного и злого коромысла,
как будто к смыслу этого движенья,
к отвесной линии, опять же для того (!)
и предусмотренной,'чтобы весы не лгали,
а говоря по-нашему, чтоб чаша
и пролетала без задержки вверх,
так он и будет, как какой-то перст,
взлетать все выше, выше
до тех пор,
пока совсем внизу не очутится
и превратится в полюс или как
в знак противоположного заряда
все то, что где-то и могло случиться,
но для чего уже совсем не надо
подкладывать ни жару, ни души,
ни дергать змея за пустую нитку,
поскольку нитка совпадет с отвесом,
как мы договорились, и, конечно,
все это будет называться смертью…
3
Но прежде чем…
|
|