Я не откажусь снова прожить свою жизнь от начала до конца. Я только попрошу права, которым пользуются авторы: исправить во втором издании ошибки первого
Как многие знают, товарищ народный поэт нещадно борется с американизмами, засоряющими русский язык, а также с использованием к месту и не к месту написания импортных слов латиницей.
Борьба сия иногда приобретает причудливые формы.
Например, принципиально пользуюсь в работе на своей ЭВМ исключительно варварски- кириллическим написанием всяких там разных букав и вообще текстов.
Аглицкое наречие не используется от слова «совсем», ибо нефиг вам тут. Да и там тоже.
Так вот, все ярлыки на рабочем столе ЭВМ пиита переименованы на свой лад и по-русски.
Так, Mozilla firefox – это «огненная лисичка», Foxit Reader – «читающая лисичка»,
Word – cермяжно поименован «Слово». (И оно-таки было вначале!)
Сorel Draw – назван «Рисовалка»
Avidemux ласково «Авидёмушка»,
ICQ – «Ась?», а Skype внезапно «небо». Cliparts так и вообще – «Живописныя картiнки». Буржуазный Whatsapp обозван «Вот суп»
Ну а «телега» - она и в Африке «телега», ага.
Также по-славянски названы и текстовые файлы, папки и прочее.
А теперь - вопрос дружине монитороглядцев.
А что вот это такое –
Вернулка? (классное, кстати, название для мультипликационного героя).
Список долгов поэта? Список должников поэта?
Отнюдь нет, друзья.
Это программа для восстановления файлов. Удалили вы (а то и «удолили») чего-нибудь - и вот уже, кумир и детворы и харизматический лидер местной молодёжи Вернулка летит к вам на помощь!
Ну а теперь про популярное и доныне «оканье» (и не про Поволжье речь!)
Этот американизм не только засоряет наш язык, но и, если он употребляется в переписке, является одним из самых неинформативных ответов.
Под этим двубуквием можно понять что угодно - от "да", "вперёд" до "принято к сведению", "прочитано", «подумаем» или даже "иди на фиг".
Вот поди ж попляши и догадайся, да.
Товарищу поэту вот, совершенно не лень написать «хорошо» или «понятно».
Иногда пишу «лад» или «хор» - сокращение от «хорошо», а вообще «хор» - это славянское обозначение солнца. Отсюда и «хоровод» - это не от песен хором, а от круга, символизирующего небесное светило. Мы желаем солнца вам!
И таки да, если кому-то интересно.
Популярная версия происхождения «ок» такова.
Президенту САСШ Абрахам Линкольну давали на подпись разные документы, которые он утверждал. Вначале писал на них «All Correct» («всё верно»), потом стал сокращать до первых двух букв. Но как же так, спросят юные читатели, ведь эти две буквы – АС?
А вот так, мои любознательные друзья, дело в том что А.Линкольн был не особо грамотен и считал что «All Correct» пишется как «Oll Korrect».
Так что этот американизм – ещё и безграмотен.
Правда, есть и другая версия, т.к. на языках северного Средиземноморья (гасконском, лангедокском, провансальском и т.д.) «ок» - это утвердительная частица,то есть «да».
Собственно говоря, «лангедок» - это и переводится как «языки ок».
Такая версия тоже имеет право на существование, однако не объясняет, какое отношение имеет англосаксонский фермер-дровосек Линкольн к Провансу.
Хотя, вообще, конечно же, современный русский язык коверкают не только американизмы но и телеграфная твиттерность речи – сокращения слов.
Например «Дд!ок, спс» (В переводе «Добрый день! Хорошо, спасибо»,
Или даже вот такое, прочитал как-то от своей знакомой футбольной болельщицы:
«Прив! Есть варик – билик на футбик на стадик. Го?»
(В переводе «Привет! Есть вариант – лишний билет на футбольный матч на стадионе. Пойдём?»
Ох, речекряк какой-то…
Ах, да.
Стих про американизмы.
Сам чордс он рашн лангуаге
Это Петя. Он ко-воркер
По франчайзингу за кэш.
ПогуглИл и в суши-вок. Йеп!
Многа кэша – кульно ешь!
А у Лизы смузи изи,
Дэнсинг, шоппинг и милк-шейк.
Папик гуд у Лиззи! Лизинг!
Лаундж, ланч и кофе-брейк.
Дэнчик – челленджей провайдер,
Топный блоггер и айти.
Хипстер-гик, всех элегантней.
Дэна в молле не найти.
Эдик – снюса дистрибьютер,
Дилер бьюти на район.
Правда, Эда часто бьют. И –
Покидает рашу он…
И подниму-ка я свой кубок, о, друзья, за наш чудесный русский язык и его очищение!
Ваше здоровье!
На прощанье - ни звука.
Граммофон за стеной.
В этом мире разлука -
лишь прообраз иной.
Ибо врозь, а не подле
мало веки смежать
вплоть до смерти. И после
нам не вместе лежать.
II
Кто бы ни был виновен,
но, идя на правЈж,
воздаяния вровень
с невиновными ждешь.
Тем верней расстаемся,
что имеем в виду,
что в Раю не сойдемся,
не столкнемся в Аду.
III
Как подзол раздирает
бороздою соха,
правота разделяет
беспощадней греха.
Не вина, но оплошность
разбивает стекло.
Что скорбеть, расколовшись,
что вино утекло?
IV
Чем тесней единенье,
тем кромешней разрыв.
Не спасет затемненья
ни рапид, ни наплыв.
В нашей твердости толка
больше нету. В чести -
одаренность осколка
жизнь сосуда вести.
V
Наполняйся же хмелем,
осушайся до дна.
Только емкость поделим,
но не крепость вина.
Да и я не загублен,
даже ежели впредь,
кроме сходства зазубрин,
общих черт не узреть.
VI
Нет деленья на чуждых.
Есть граница стыда
в виде разницы в чувствах
при словце "никогда".
Так скорбим, но хороним,
переходим к делам,
чтобы смерть, как синоним,
разделить пополам.
VII
...
VIII
Невозможность свиданья
превращает страну
в вариант мирозданья,
хоть она в ширину,
завидущая к славе,
не уступит любой
залетейской державе;
превзойдет голытьбой.
IX
...
X
Что ж без пользы неволишь
уничтожить следы?
Эти строки всего лишь
подголосок беды.
Обрастание сплетней
подтверждает к тому ж:
расставанье заметней,
чем слияние душ.
XI
И, чтоб гончим не выдал
- ни моим, ни твоим -
адрес мой храпоидол
или твой - херувим,
на прощанье - ни звука;
только хор Аонид.
Так посмертная мука
и при жизни саднит.
1968
При полном или частичном использовании материалов гиперссылка на «Reshetoria.ru» обязательна. По всем возникающим вопросам пишите администратору.