На главнуюОбратная связьКарта сайта
Сегодня
25 ноября 2024 г.

Если ты не хочешь, чтобы тебя забыли, как только ты умрешь и сгниешь, пиши достойные книги или совершай поступки, достойные того, чтобы о них писали в книгах

(Бенджамин Франклин)

Публицистика

Все произведения   Избранное - Серебро   Избранное - Золото

К списку произведений

Неоконченные записки о поэте Преловском

-ИЗ ДНЕВНИКА-
____________________
Анатолий Васильевич Преловский родился в г. Иркутск в семье служащих. Окончил историко-филологический факультет Иркутского университета (1957), Высшие курсы сценаристов и режиссеров (1967). Печатался с 1951 года. Выпустил более двадцати поэтических книг. Активно работал как переводчик, переводил поэзию народов СССР.Награждён Орденом Трудового Красного Знамени, Премией Союза писателей СССР, Государственной премией СССР.
Умер в Москве в 2008 году.
______________________

«Вернись, я всё прочту»- мой взгляд то и дело цеплялся за эту фразу, которая в свободном парении кружила в замкнутом пространстве экрана ноутбука, отвлекая моё внимание от разговора. Как автор, склонный к минимализму в слове, я был в минутном восхищении этим слоганом на рабочем столе поэта Анатолия Преловского. Уловив моё нетерпение Анатолий Васильевич заметил:

- Я бы на вашем месте не тратил столько усилий на написание одностиший… Пустая трата времени… Сколько великих это прошли и двести, и сто лет тому назад, но как творческую забаву, как литературный эпизод… Опыт русской поэзии ушел от этого в сторону образа, размышления,больших полотен романного масштаба - поэм. Вот вам мой стихотворный ответ на это:

«Ку!» пропели петухи

Однострочные стихи,

Позабыв, что ту строку

Полнит смыслом «-ка-ре-ку!»

Тогда от души рассмеялся хитроумному нравоучительному тексту Анатолия Васильевича.Я попал в дом Анатолия Васильевича по его приглашению. А прежде поэт и библиофил Виктор Сербский сообщил по возвращению из Москвы, что известный поэт Анатолий Преловский готов написать мне рекомендацию в союз писателей – мне достаточно только обратиться к нему. Для меня это было ошеломляющей новостью - как говорит молодежь: где я, и где Преловский? Попытался уточнить - откуда он меня знает, где читал? Ведь все мои книжки к тому времени предела Иркутской области не переходили. Оказывается, я ошибался. Виктор Сербский сказал, что кто-то передавал Анатолию Васильевичу мои книги и публикации. Все открылось со временем - в Братске жили родственники жены поэта, которые и посылали ему книги и газетные публикации, которые Анатолия Васильевич добросовестно читал, делая свои выводы. Впрочем, это случилось не сразу. Сам Преловский так изложил это в письме своё решение:

«Мне бы надо было бы давно уже написать вам, еще тогда, когда мне вручили ваши книжки. Но признаюсь честно, мне тогда они не показались. Вернее, показалось, что вы плутаете в двух жанрах и никак не можете выбраться ни традиционного, ни из свободного стиха – прибиться к какому-нибудь одному берегу. Сейчас, после книжки «Человек-человеку – рифма», для меня все стало ясно: вы развиваетесь в сторону свободного стиха со всеми его соблазнами и тупиками. Ну что же, исполать! Только после этой книжки я почувствовал вправе дать вам рекомендацию для вступления в СП. Что и делаю с чистой совестью, хотя и заметным запозданием. Дай вам Бог проявиться в жанре стихотворчества с достаточной полнотой».

Это письмо, рекомендацию и новые книги поэта жена Преловского в свой приезд передала мне в Братске, вместе с приглашением, когда буду в Москве, обязательно заглянуть к Анатолию Васильевичу на огонек. И вскоре эта поездка состоялась, вот я в доме поэта, где мои жадные глаза скользили по корешкам книг, запинались об огромную тыкву, выращенную на даче женой, и конечно, к светящему экрану компьютера, который звал вернуться и обещал читать все что напишут….



-Вообще то для поэта вы слишком поздно начинаете,- не скрывал своего удивления Анатолия Васильевич. – Начать писать после 33 лет, хотя что-то в этом есть рискованное поэтическое.

Но я успокоил поэта - уточнив, что писал и раньше, и даже публиковался, хотя и редко, в местной печати и периферийных журналах, но потом остановил свой выбор на профессии журналиста, и активно строчил только статьи и заметки. Прорвало в 1987, когда страна была брошена в водоворот родовой смуты, и писание стихов стало спасением от новой действительности, которая ломала душу на разрыв. Одни пошли в бизнес и политику, а я - в стихи - поведал свою творческую биографию собеседнику.

-Вот и я говорю – это нечто удивительное, даже сказал бы странное, для человека в зрелом возрасте оставаться идеалистом и заниматься безнадежным стихотворным делом,- не то пожурил, не то похвалил Анатолий Преловский.



Да и сам Анатолий Васильевич то и дело возвращался к своему новому рабочему месту, рассказывая о захватившей его работе по переводу поэзии народов Сибири, которые он выполнял по внутреннему заказу, и без договоров с издательствами. Он считал, как сибиряк, что мы плохо знаем поэзию народов земли, которое обжили рядом с ними. А там такой кладезь. Причем, если прежде активно переводили «Гэсер», библию бурят, то вариации на эту тему разных народов было большим пропуском. И он решил восстановить эту справедливость без надежды, что еще при жизни его работу опубликуют. Среди рукописей уже была закончена переводы стихов бурят в среднем течении Ангары, где сейчас расположен город Братск, , откуда я приехал, и где когда-то во время строительства ГЭС работал Преловский, оставив о том времени и месте немало стихов, которые вошли в советские антологии. И до сих пор печатаются в местных изданиях. Одна из них вышла к 40-летию Братска и называется «Ветер Братска». А тем временем стихи среднеангарских бурят были распечатаны на белые листы бумаги, и Анатолий Васильевич передал мне рукопись.

-А вдруг сумеете найти издателя и опубликовать в Братске,- сказал мне Анатолий Васильевич, явно преувеличивая мои организаторские способности. В ту минуту я себе трудно представлял, как это сделать, поскольку наше скромное местечковое культурное детище - альманах «Братск-Пушкину», выходил с трудом.

Но предложенную рукопись взял, по крайней мере, в эту минуту я уже знал место, где она будет всегда востребована – это городской музей. У Преловского переводов уже было много, и он, как человек ХХ века, очень переживал чтобы это все как можно быстрее легло на бумагу, стало книгами. У известного поэта в те годы было те же проблемы, что и у меня, начинающего автора. Мне было странно это слушать - Преловский фигура в советской русской поэзии заметная - он принадлежал к кругу Георгия Маркова, доступ к журналам и книжным издательствам открыт. Академик, лауреат Государственной премии СССР.

Впрочем, 90-е годы социально-экономического безвременья и литературного застоя уравняли всех. И лауреатов, и начинающих - его величество рынок искал успешных, а не надиктованных политикой.Но на закате жизни многие переводы Анатолия Преловского были опубликованы, вышли книги и самого поэта за них к концу жизни чествовали.Удалось и мне опубликовать его тексты в братском альманахе "Братск-Пушкину" и моей скромной газете "Стихобразие"...

2013 год


Автор:vvm
Опубликовано:30.06.2018 17:03
Просмотров:2460
Рейтинг:0
Комментариев:0
Добавили в Избранное:0

Ваши комментарии

Чтобы оставить комментарий необходимо авторизоваться

Тихо, тихо ползи,
Улитка, по склону Фудзи,
Вверх, до самых высот!
Кобаяси Исса
Поиск по сайту

Новая Хоккура

Произведение Осени 2019

Мастер Осени 2019

Камертон