О МАТЕ В ЖИЗНИ И ЖИЗНИ В МАТЕ (кое-что об анти-слове)
Давайте чертыхаться, пока есть время.
В раю нам этого не позволят»
– Марк Твен
ВОПРОС: Следует ли понимать, что вы признали бесполезность мата и больше не будете им пользоваться? Ведь в других языках он распространен мало. Да и дело это не очень-то богоугодное.
ОТВЕТ: Насколько все-таки эта тема животрепещуща! Не думал, что ее придется продолжать. Однако, как оказалось, нет такой избитой темы, которой нельзя было бы дать еще пару пинков.
Скандалист из меня пока неважный. В книжках я даже перестал материться. Хотя мне и припомнили старые грехи, и один из братьев по маразму и товарищей по стае оскалился вдогонку: - "Русская словесность не терпит мата!" Спасибо, конечно, ему за то, что он, пусть и невольно, соотнес мой более, чем скромный трудёж с русской словесностью, и хочу спросить, куда в таком случае девать "Луку Мудищева" Ивана Семеновича, (кстати, я где-то слышал, что авторство Баркова здесь сомнительно), и письма, стихи и эпиграммы Александра Сергеевича, которым просто несть числа. Я уж не говорю о более поздних и современных гениях художественного мата в частности и не нормативной лексики вообще в литературе
"...непристойные" произведения, изобилующие матом, писали многие русские писатели: Ломоносов, Сумароков, Чулков, Олсуфьев, Барков, Пушкин, Вяземский, Лермонтов, Некрасов, Дружинин, Тургенев, Полежаев, Кузмин, Хармс, Маяковский, Есенин, Бунин, Шукшин, Бродский, Алешковский, Довлатов, Войнович. Ерофеев, Сорокин, Пригов, Кибиров, Волохов, Аксенов, Юреньен, Губерман, Волчек, Пелевин, Пятигорский, Хвостенко, Немиров, Решетников, Степанцов… В. И. Ленин тоже употреблял. Матюгались русские цари, императоры, генеральные секретари и президенты. И, наконец, весь русский народ матюгался, матюгается и будет матюгаться" - А. Плуцер-Сарно, "Заметки о русском мате"
А уж интеллигенция-то, интеллигенция. Интеллигент из тех, кто, как говорил едкий Набоков, узнал "Евгения Онегина" по либретто Чайковского, Вова Ульянов, "выпуская пар", в научном марксизме дальше "говна" не сподобился. Но профессор - лингвист Ю. М. Лотман поведал, например, историю, когда в Ясной Поляне граф Лев Толстой, беседуя с молодым писателем Горьким, обильно уснащал свою речь матерком. Откровенничал, стало быть, каким он был в юности бл...ном. Горький очень обиделся, т.к. мнил себя не босОтой, а интеллигентом и вообразил, что Толстой, считая его плебеем, подделывается под простонародную речь. Напрасно. Граф наоборот хотел показать Горькому, что он свой, потому и говорил по-свойски, т.е. так, как принято в высшем обществе.
А. С. Пушкин, например, очень сожалел по поводу цензорских купюр в "Борисе Годунове": "Все это прекрасно; одного жаль - в "Борисе" моем выпущены народные сцены,да матерщина французская и отечественная..." (Письмо П. Л. Вяземскому 2 января 1831 г.). А. С. Пушкин умело и со вкусом использовал русский мат в своих произведениях, например в "Телеге жизни". Вообще свою стратегию в отношении "неприличной" лексики он лапидарно выразил в следующих словах: "Коли уж ты пришел в кабак, то не прогневайся - какова компания, таков и разговор. А если ты будешь молчать с человеком, который с тобой разговаривает, то это с твоей стороны обида и гордость, недостойная доброго христианина"
Иван Бунин, рафинированный интеллигент, писатель с кровью, отравленной декадентозом, кладбищенскую поэзию которого я обожаю больше его прозы, однажды в Париже, едучи в такси и опаздывая, заворачивал такие фиоритуры, что изумленный водитель не выдержал и сказал - "Пардон, месье, даже я, бывший флотский офицер, такого не слыхивал!" На что Иван Алексеевич ответил - А что же Вы хотели, милостивый государь, я ведь член Русской Академии изящной словесности?! Друг Бунина Н. Д. Телешов писал ему: "Милый Иван Алексеевич. С удовольствием тебе сообщаю, что один неведомый тебе читатель, ознакомившись с твоей повестью "Деревня", где напечатаны непечатные выражения, воскликнул: "Господин Бунин - известный матограф!" Поздравляю тебя с графским достоинством и крепко целую!"
Сам И. А. Бунин, вспоминая о другом гении русской словесности А. И. Куприне, говорил - "Ругался он виртуозно. Как-то пришел он ко мне. Ну, конечно, закусили, выпили. Вы же знаете, какая Вера Николаевна гостеприимная. Он за третьей рюмкой спрашивает: "Дамы-то у тебя приучены?" К ругательству, подразумевается. Отвечаю: "Приучены. Валяй!" Ну и пошел и пошел он валять. Соловьем заливается. Гениально ругался. Бесподобно. Талант и тут проявлялся. Самородок. Я ему даже позавидовал"
Так что я мат встречал не только в книжках, но и в шашках.
Руководитель одесского подполья в 1942 году капитан НКВД Владимир Молодцов, отправляя разведдонесения в Москву, использовал что-то вроде билингвы, двуязычия. Сведения шифровались очень сложным многоуровневым шифром, но составлены были на вычурно - многоэтажном мате. Шифр немцы раскрыли. Дальше дело не сдвинулось, (TV программа "Інтер", 22.05. 2005 г.).
Анализируя результаты второй мировой войны, американские военные историки обнаружили очень интересный факт. А именно: при внезапном столкновении с силами японцев американцы, как правило, гораздо быстрее принимали решения и, как следствие, побеждали даже превосходящие силы противника. Исследовав, этот факт ученые пришли к выводу, что средняя длина слова у американцев составляет 5,2 символа, тогда как у японцев 10,8 и, следовательно, на отдачу приказов уходит на 56 % меньше времени, что в коротком бою играет немаловажную роль. Ради интереса они проанализировали русскую речь, и оказалось, что длина слова в русском языке составляет 7,2 символа на слово (в среднем), однако при критических ситуациях русскоязычный командный состав переходит на не нормативную лексику и длина слова сокращается до… 3,2 символов в слове. Это связано с тем, что некоторые словосочетания и даже фразы заменяются ОДНИМ словом. Догадайтесь каким.
Мат - оружие. "Если приказ отдан без мата – значит командир пошутил" - солдатский фольклор. Представьте себе, что при задержании опасного преступника, омоновец изрекает - "Милостивый государь! Великодушно простите за беспокойство. Не будете ли Вы столь любезны соблаговолить примерить эти браслетики? Позвольте, я Вам помогу. Спасибо!" Этот омоновец, выражаться должен на государственном языке, т.к. является представителем государства. Потому что оное издало закон за охрану языка, в котором запретило обсценную (obscenity - англ. - неприличный), лексику. И кто запретил? Другие его представители, психически неадекватные выкидышы электората, которые квасят друг другу спелые морды прямо в парламенте, и двух слов без мата связать не могут.
Мат нужен не только во время полетов сковородки над семейным гнездом или попадании монтировкой по пальцу при ремонте старенького - "москвича" - безнадеги.
Да, понимаю, пример некорректен, another season, another reason, т.е., как говорят англичане, - таперича не то, што давеча. Однако для зачина сойдет.
Насчет распространения мата в других языках. Вы распространенно заблуждаетесь. Только один из моих английских словарь табуированной лексики содержит 16000 образцов и д и о м а т а. Думаю, это далеко не предел.
Между прочим, ваш вопрос - свидетельство позитивного восприятия нашего мата. Если мат - это плохо, значит его принесли татары. Если хорошо – значит, он есть только у нас.
Это такой энергетически концентрированный язык. А вообще, мат несет в себе отголоски древних проклятий и мистической древней веры, еще не профанированной.
Культ матери-земли, матери-родительницы у славян почитался истово, глубоко и трепетно. Существует ученое мнение, что проводимая, (в основном насильственно), православная христианизация языческого люда дала первый и очень мощный толчок рождению мата на Руси. Варяжские дружинники огнем и секирой крушили родных божков и идолов и несли какую-то ахинею о Святой Троице - Отце, Сыне и Божьей Матери. Этот образ впоследствии закрепился, вербализовался, превратился в угрозу - ругательство - обещание "поиметь твою мать". Обладающий матерью рода становился хозяином рода. Поэтому древнее значение выражения "job tvoju mat" необходимо было понимать как; "я теперь ваш отец" или "я теперь хозяин всего, что вам принадлежало"
Что ж, на Руси завсегда боролись со "срамословцами". Например, осквернившего свои уста "позорной лаею" не пускали в гости. Но был и другой обычай: жениха и невесту матюгали, "корили", почем зря, (до сих пор отсюда обычай ругать новорожденного) Не из вредности или зависти, а токмо лишь для отвода от брачующихся злоумыслия всяческия нечистыя силы. Ну не выдерживает она нашей ядреной семантики. И делалось это талантливо, с душевным добром и глубоким знанием дела.
Все, на что мы способны сейчас, это - "Ща тутко морлупызнем по писярику, зашкарю гофли каблуячие, блятье голебенько дык поебдём до свабльди" - "Сейчас выпьем по пятьдесят, надену туфли на каблуке, голубое платье и поедем на свадьбу".
Еще одна ссылка и пойдем дальше. Умудренные даяки острова Борнео с незапамятных времен выводили на поле БРАНИ две армии, выстраивались напротив и начинали браниться. То есть крыть друг друга выражениями страшной убойной силы. Ну, там насчет слабого мужского достоинства врага, сексуальных обещаний относительно его мамы или отсылки его в самые неожиданные места. «Отбомбившись» таким образом, возвращались в свои деревни, пребывая каждая в полной уверенности в собственной победе. Причем не без оснований.
"Когда-то гнев разговаривал кинжалами, теперь достаточно слов" - сказал Лев Шестов. А Зигмунд Фрейд добавил, что человек, который первым швырнул в обидчика не камень, а оскорбление, основал цивилизацию. Вы уверены, что ее строительство закончилось? По мне так сплошь и рядом - незавершенка и долгострой.
В вашем вопросе явственно прозвучали тревожные нотки. Поспешу вас успокоить: не дождетесь! Носители – строители вольной лексики были, есть и будут быть. Стёб жил, когда еще и слова такого не было, жив сейчас и будет жить, пока живо человеческое общение! Человечеству свойственно, т. е. жизненно необходимо стебаться.
Да, он великий и могучий,
наш язык, но на простое "где?",
мы отвечаем много лучше,
чем неконкретное "везде!"
Пусть торжествуют навсегда
каноны языка, и все же,
рифмуя романтичное - "звезда"
слетает с языка все то же.
На вопрос - "Какое слово из трех букв больше всего любят женщины?" - каждый отвечает по-своему. "Мир", например. Остальное на эту тему мной говорено уже многажды.
Wish you fight aunts and easy boots! * - в адаптированном переводе: "Желаю вам тесных гениталий и свободных сандалий!"
О мате в других языках.
В частности, если вы достаточно агрессивно и с соответствующей мордой лица с нарастанием экспрессии слитно произнесете на немецком: - "Gottentotenpotentatenattenteitorstante!!!
- рискуете быть посланным нашим зоотечественником куда – нибудь в Нижнюю Гениталию. Хотя означает это выражение всего лишь - "тетушка человека, покушавшегося на короля готтентотов".
А вот когда вы на прекрасном испанском произнесете изящную тираду типа: - "Me cago ein veinte quatro cohones de dose apostoles tam bien en conia de la virhen putana Maria!" " - то будете приняты в нашем занюханном бомонде с уважением. Только не говорите оного при испанском после или папе римском, т.к. означает это - "С..л я на двадцать четыре яйца двенадцати апостолов и п...у святой девы бл..и Марии!".
Еще образчики того же испанского: "Ti piska ohuella para mi nieta" или "Un trahe negro para mi nieta", что в переводе на русский - "Два куска блина для моего племянника" и "Черный костюм для моего племянника" соответственно.
"Хуи морген!" - поздороваются с вами в Амстердаме, что на чистейшем голландском означает - "Доброе утро!"
Идем далее. "Усрату ахуйя атъябу фий белядина", (сирийский диалект арабского) - "Семья моего брата - самая лучшая в стране". "Охуе абигвана тэхае хуикхачжа", (корейский) - "Давай договоримся после полудня о подготовительных курсах". "Кретин" по-индонезийски означает - "кудрявый", "сука" - "любить". "Шторы" по-казахски - "перделер", "сия сисюня" и "астановка" по-турецки - "абонент отключен" и "х..", "бл.ди" по-афгански "родина".
Имена. Не поверите, но у меня до сих пор перед глазами первая полоса нашей главной "Правды", сообщающая о визите в Советский Союз посланника какой-то азиатской страны
по имени Хуегбан. А помните шейха Насруллу? Я после этого начал собирать эти фамилии. Чего только не было в моей коллекции: Муденда, Хуйсер, Бздюкин, Какичев, Педюра, Ёба, Педрилин, Зассыха, Сранько, Пискакпол, Дрочило, Писдюль, Доебаева, Вобля, Шлюхина, (представляете - шлюхины дети?!).
В институтской группе была казашка Аминет, (мы очень любили доставать ее родителей по телефону вопросом - А минет можно?). Одна моя знакомая была Пукало, а по мужу и вовсе Срачко, (по жизни тоже).
"Ни хуй бу хуй хуйди хули" на китайском означает "Можешь ли ты ответить лисе?" А выражение "На хуй цю!" с того же китайского на русский - "Забери обратно!", т.е. вовсе в переводе не нуждается.
Иврит: "ялда" - "девочка", "дахуй" - чек с отсроченным платежом, "схуёт" - права человека, гражданина, "тамхуй" - благотворительная столовая, а "лех кебенемат" - примерно то же, что и у нас, только мягче - "иди к черту". В Тель-Авиве даже есть ресторан "Кебенемат". А в Белграде - ресторан "Боли живот", ("большая жизнь" по-сербски). Представляете, что за едово подают в таких едальнях?!
Да и вообще мат - не слово, а смысл и эмоция, которые на него наваливают.
1. "Я в Париже. Живу, как денди.
Женщин имею до ста.
Мой член, как сюжет в легенде,
Переходит из уст в уста"
- В. Маяковский
2. "Ни х.. себе!" - удивился Василий Иванович и грязно выругался.
Давайте прислушаемся, где больше звучит мат, – в первом или во втором примере?! Мне вот кажется - в первом. Хотя, формально, его нет ни там, ни там.
Когда-то показать женскую коленку было неприличным, а слово "яйцо" считалось ругательным и заменялось в обиходе "куриными белыми шариками". Если запретить показывать ямочку на локотке, это тоже очень скоро станет неприличным. Сейчас уже мало кто обращает внимание на женщину, загорающую на пляже топлесс. В Индии и вообще на Востоке принято, что женщина, показывающая рот, ведет себя более, чем предосудительно. Но рот ведь не половой орган. Или я чего-то не понимаю?
В крымскую кампанию офицер Лев Толстой пытался у себя на артиллерийской батарее искоренить мат. "Ну, зачем так говорить, ты же этого не делал, это бессмыслица, ну, скажи, например, - "елки тебе палки, эх ты, едондер пуп, ну, ты и ернфиндер!" - Солдаты потом делились впечатлениями - "Ох и офицер же у нас был, его сиятельство граф Толстой! Матерщинник! СлОва без ругани не вымолвит. Бывало, так загнет, что и не выговоришь"
Простые слова могут звучать, как оскорбление. Назвав женщину змеей, мы имеем в виду ядовитость и коварство. Мужчину - змеем, - хитрость, ум, находчивость. Все определяет адрес. Слова "хрен" и "залупа" означают огородное растение и "очищение от кожуры". Например - "залупить яйцо" Всего лишь. А "хер" и вовсе изначально не был ругательным, так в старорусском называлась буква русского алфавита. По аналогии так же называли любой косой крест, а "похерить" означало перечеркнуть крест накрест. "Владыка решение консисторское о назначении следствия хером перечеркнул" - (Лесков)
Существует и такая версия: в монгольском языке до сих протяжное "хеер" значит "степь" Во времена татаро-монгольского ига, образованное от этого "хер" означало "степной, из степи" "Пошел на хер!" соответственно - "уходи в степь, т.е. домой") Очень вежливо и прилично, если не оснащать эротическим подтекстом.
Салон - парикмахерская "Кураж", (фр. - смелость, развязность, тонус). Не уверен в оправданности такого названия. Может, потому, что парикма - ХЕР - ская, ("курас" в словенском, сербо-хорватском и др. означает эрегированный член, т.е. фаллос)
В формуле церковного проклятия - анафемы есть матерные слова - "…блядословно отвергающего святые таинства Господни…" и т.д. Сам протопоп-староверец Аввакум "блямкал" через слово. Его любимым обращением к предателям веры было "Эх вы, бляди вы, окаянные!" Дело в том, что первоначально древнерусский глагол "блядити" значил "ошибаться, заблуждаться, пустословить, лгать". То есть, ежели ты трепал языком наглую ложь, (неважно, осознавая это или нет), тебя вполне могли назвать блядью, невзирая на пол. В этом слове не было ничего от проституции и протопоп Аввакум уличал никонян не в разврате, а в "ереси, лжи, заблуждении".
"Задница" на старославянском когда-то означала "наследство". Недавно вычитал, что по селам белорусского Полесья табурет, (т.е. стул без спинки, только под седалище), до сих пор в обиходной речи преспокойно именуют "подсрачником", а гриб-дождевик - "бздюшкой"
Привожу эти примеры вовсе не для того, чтобы прихвастнуть эрудицией, я давно уже в этом не нуждаюсь. Нас все-таки убеждает интонация. В пионерлагере меня однажды поругала вожатая за то, что я выбрал и прочитал на конкурсе такие неприличные слова, как «семерых ощенила сука…» Как говорится, «дикий козел» и «домашняя свинья» звучат намного приличнее и цивилизованнее, чем просто «козел» и «свинья»
Мы зависимы от значения и смысла слова, которые сложились веками.
"Неприятие мата в обществе - это всего лишь условность, и люди ее сами себе придумали. Замените нецензурное значение женского полового органа на какое-нибудь другое, например, на "хлюпа", придайте ему неприличный смысл, внедрите в умы подрастающего поколения, и через двадцать лет слово "хлюпа" тоже нельзя будет произносить в обществе" - А. Арканов.
Между прочим, в испанском языке слово "конча" - устрица - сленговое обозначение этой самой "хлюпы". Да-да, того самого потрясающего женского органа, для которого в наших языках ничего приличнее "влагалища" или "піхви", (от "впихивать невпихуемое", что-ли?), не нашлось. Мне недавно рассказали о российском гинекологе, переехавшем работать на Украину. Теперь у нас этот в а г и н о в о ж а т ы й именуется "піхволаз", "піхвознавець". В русском еще встречается "раковина", (ассоциируется с известным неизлечимым недугом), в переводе на украинский - не менее страшненькая "мушля" - (Шо, мушля, стремно, мля?!). Не дай Бог, приснится!
"Жигули" переименовали в "Ладу", потому что первое слово очень созвучно на западе со словом "жиголо", т.е. мужик-проститутка. А как вам испанское, (или теперь уже и русское?), имя Кончита? Опять же не Чита, подруга Тарзана.
Во время нашей самонадеянно-гормональной юности у нас в обиходе был весьма неприличный глагол "харить", "харять" Ничего общего, кроме фонетического сходства, с новомодным словом "харизма" он не имел. И хотя напрямую к мату он тоже не относился, но в присутствии учителей, взрослых и девчонок мы его не употребляли. Потому что означал он то, что сейчас на каждом углу называют словом "трахать". Я это к тому, что неприличный смысл у термина "харить", как и сам термин, давно утрачен. Произнеси я его в любом обществе, никто и внимания не обратит.
Табуированная лексика - лингвистический с о п р о. м а т. Обильно процитирую своего учителя-наставника, сверстника, блистательного эссеиста и рассказчика Михаила Веллера, с которым у меня схожи не только взгляды, но даже некоторые факты биографии.
«Вот есть огромное помещение: язык. И при нем – тесный чуланчик с вихлястой, дверью. Можно убрать эту дверь вместе с фанерной перегородкой? Да. А что будет? А будет одно большое помещение. Заметим ли мы, что оно стало больше? Практически нет. К паре тысяч кубических метров языкового пространства прибавилось еще несколько дециметров. А останется ли у нас два помещения, как раньше? Нет, теперь только одно. То есть: у нас практически ничего не прибавилось. Вот только двухкомнатная квартира стала однокомнатной.
Раньше, значит, был «двухкамерный» язык, и состоял он из двух лексических пластов: нормативного и не нормативного. А теперь стал однокамерный, упрощенный. Не нормативный пласт исчез, вместе с ним исчезло понятие нормы, потеряло смысл, не осталось чего отделять одно от другого.
...Табу есть сущность мата. ...С детабуированием мата мы добавим к нашим двумстам тысячам слов еще три. Процент в нолях после запятой считайте сами. А потеряем лексический пласт и норму, как таковую… Не добавим, а лишимся. Вот такая нехитрая арифметика.
...О книгах. Здесь мат представляется допустимым только как редкое, сильное, «sine qua non», исключение. Когда смачный бряк мгновенно добавляет красок и эмоций тексту…
...Мат – это протуберанец на солнце языка, а сплошные протуберанцы всего лишь сливаются в новую поверхность, клочковатую и рыхлую по сравнению с настоящей. Пускание языковой энергии в сплошные протуберанцы, быстро истощает энергию языка – а равно и одновременно энергию соучастника – читателя. Получается вялость и неприятство».
Это в ответ на Ваше предложение позиционировать весь мат в отдельном месте. К сему могу лишь добавить, что для этого надо, как минимум, обладать талантом Алешковского, Лимонова и иже с ними. И то, пряности ведь не едят ложками.
«…Чтение книги – акт интимный… Книга не рассчитана на чтение публике вслух, поэтому допустимо в ней больше, чем на публике. Читателя никто не видит, не слышит, может он вообще эту книгу в сортире читает, его дело. Какает и читает. Если ему можно при чтении какать – автору можно порой и выразиться. Для пользы дела. А вот в зрительном зале какать не принято. На пляже все голые – ты сними юбку, обнажи жопу в филармонии».
Впрочем, когда больше нечем удивить, обнажают и там.
Обоснование уместности мата — остроумное его использование. Мат в поэзии, точно так же, как и в обыденной речи, должен употребляться только к месту. Вопрос лишь в том, где оно, это самое место. Например, когда мат служит выразительным средством, от которого нельзя уйти. Которое подчёркивает, усиливает эффект стихотворения.
Вера Полозкова – «Про любовь»:
Морозно, и наглухо заперты двери.
В колонках тихонько играет Стэн Гетц.
В начале восьмого, по пятницам, к Вере,
безмолвный и полный, приходит пиздец.
Друзья оседают по барам и скверам,
и греются крепким, поскольку зима.
И только пиздец остается ей верным.
И в целом, она это ценит весьма.
Особо рассчитывать не на что, лёжа
в кровати с чугунной башкою, и здесь,
похоже, все честно: у Оли – Серёжа,
У Кати – Виталик, у Веры – пиздец.
У Веры характер и профиль повстанца,
и пламенный взор, и большой аппетит.
Он ждёт, что она ему скажет «Останься!»,
обнимет и даже чайку вскипятит.
Но Вера лежит, не встает и не режет
на кухне желанной колбаски ему.
Зубами скрипит. Он приходит на скрежет
по пятницам. Полный. И сразу всему.
Что называется, из песни слов…
Тень - это солнечный свет, просеянный сквозь человека. Как говаривал Юз Алешковский, главное за матом увидеть забор. И я сделал правильный вывод о том, что материться нужно уметь. При этом я вовсе не имею в виду, что произнесение матерных слов должно обладать целомудрием и строгостью латинcких сентенций. Чтобы мат был благим, он должен звучать de profundis, т.е. из глубины, из средопупия иннервации, как он звучит при ударе молотком по пальцу. Нужно знать грамматику жизни: обстоятельства времени, места и действия.
А у меня с ней пока сложности, поэтому мои матерные экзерсисы выглядит, как беспомощная попытка эпатажа, что неприемлемо вдвойне. That’s it!
ВОПРОС: Сына учим русскому языку, он практически всю жизнь за границей, хорошо хоть есть с кем общаться, чтоб не забывал. Вдруг начал выдавать матерные слова, мы в шоке. Откуда? – Антон, (Венгрия, Мишкольц)
ОТВЕТ: Приходит в класс новый учитель литературы и говорит: - Кто будет выражаться нецензурными словами или портить нашу речь, получит в рыло без всяких базаров!
Комиссия из районного отдела образования проверяла сельскую школу. Не нашли никаких нарушений. Возник только один вопрос: «Почему у вас все ученики говорят: ушедши, поевши, попивши и т. д.?» - «А они так привыкши», - ответил учитель школы.
ВОПРОС: Читал вашу статью про мат в жизни и в литературе и за границей. Вопрос у вас тоже был, - откуда мат у ребенка, что растет среди иностранных детей. Я понял, что мат идет от семьи? – Кирилл, (Москва)
Ответ: Семья бόльшая часть языковой среды. Ребенок, прежде всего, усваивает язык, на котором общаются родители. («Имбриндинг» – запечатление. Если Вы согреете, и выносите за пазухой десяток гусиных яиц, вылупившись из яйца и увидев Вас, гусята будут ходить за Вами, как за гусыней).
На филфаке МГУ был случай. При перекличке новичков-первокурсников поднялся интеллигентнейшего вида монгол и представился: - «Алдын Хуяк» Молодая преподавательница густо зарделась, но нашлась: - «А можно я вас буду называть просто Алдын?» И тут уже перекосило самого студента. Дело в том, что «алдын» на монгольском языке означает «золотой» и «божественный» и обращаться так можно только к Будде или другому божеству. Но не к рядовому гражданину. Это в высшей степени неприлично.
А «Хуяк» - это воин, богатырь. Поэтому студент ответил преподавательнице: - «Называйте меня просто Xyяк»
Рассказываю эту историю вот для чего. Когда я впервые попал в гости к бывшему работнику нашего посольства в Китае, он рассказал мне, что его через день вызывают в школу из-за того, что сынишка …матерится. Хотя в семье у них это не принято. Я посочувствовал…и через пять минут случайно подслушал на кухне разговор хозяев, в котором то и дело звучало наши родные «пи..» и «х..» Мое недоумение рассеялось, когда бывший атташе открыл передо мной китайско-русский транскрипционный разговорник:
Вы говорите по-русски? – Нинь хуй бухуй эвэнь?
Я говорю немножко по-русски. – Во хуй идянь эвэнь.
Я член общества советско-китайской дружбы. – Во ши чжунсу юсе хуйюань.
Где находится общество советско-китайской дружбы? – Чжун-су юхао сехуй цзай шенма дифан?
Этот номер мне подходит. – Во хуй сихуань чжэйгэ фанцзянь.
Не беспокойтесь, разбужу. – Фансинь, во хуй цзяо нидэ.
Я хотел бы послушать концерт легкой музыки. – Во сян чюй тин цин иньюехуй.
Здесь принимают денежные переводы? – Хуйкуань ши цзай чжер?
Мне нужно, отправить перевод. – Во яо хуйкуань.
Пиво – пицзю.
Валюта - вайхуй.
Протокол переговоров – хуйтань цзияо.
Обратный билет - хуйчэнпяо.
Станция назначения – муди чэчжань.
Я играю на гитаре. – Во хуй тэнь цзита.
Репродукции картин – хуйхуа фучжипинь.
Серый – хуйсэдэ.
Половина – ибань.
Пока! – хуй цзянь!
Скоро вернусь - Машан хуйлай.
Чем больше запрещать, тем неприличнее то, что запрещают. Например, язык. Когда есть верх, должен быть низ. А когда низа нет, им может стать верх. Такая вот МАТивация.
он думал все путем там бог и петр с отмычкой
умру себе чуток и электричка в рай
он полагал что жизнь была дурной привычкой
а вышло так что хоть вообще не умирай
здесь где в имущество превращены все люди
порочным был расчет на истеченье лет
где арфы эти все и созерцанье сути
ни звука и никто не зажигает свет
вот крупская его в трагической одежде
или дружбан в соплях печально кычет речь
а он совсем не там где представлялось прежде
он в месте где не встать кому однажды лечь
наслушался страстей о сказочном еврее
считал что жизнь трамплин а дальше все легко
вот он лежит в гробу и кто его мертвее
спросите у него он умер или кто
снаружи солнышко в траве шурует ежик
большой набор жуков вверху комплект комет
противно умирать давайте жить кто может
а кто не может жить того на свете нет
и разве плохо нам и разве так уж нужно
скончаться насмерть ради радости врага
как глупо умирать пока живые дружно
смешно воображать жемчужные врата
мы все выпускники нам больше бог не завуч
нет с ключиком ни буратино ни петра
пускай вся жизнь твоя была лишь сказка на ночь
она хорошая пусть длится до утра
При полном или частичном использовании материалов гиперссылка на «Reshetoria.ru» обязательна. По всем возникающим вопросам пишите администратору.