***
Пригрелся коток
На коленях у Будды
Как во Вселенной
***
А в моём дворе
Стрижи весь день снуют
И не смолкают
***
Скрылся от дождя
Воробей — залётный птах
Наследил — всюду
"Настоящее хокку должно быть простым, как овсянка, и давать яркую картинку реальных предметов, например, вот это, наверно, самое гениальное из всех: «По веранде скачет воробей с мокрыми лапками». Это Шики. Так и видишь мокрые следы воробьиных лапок, и при этом в нескольких словах заключено все, и дождь, который шел целый день, и даже запах сосен."
— Керуак. Бродяги Дхармы
***
На цыпочках
Вдохновения прошлась
По клавишам
***
Ужас страшных снов
Плавно перетекает
В солнечный день
***
На старости лет
Смотрю в зеркало бытия
Не узнаю себя
***
На качелях дня
Роза, кот и вечность
В объективе
***
Сквозь старый плетень
Прорывается утром
Солнце на весь день
***
Каждое утро
С красной строки горизонта
Солнце встаёт
Я б так сформулировал: простым, как овсянка, и изысканным, как Бэрримор.
Это потому что он говорил: овсянка, сэр!
Бродяг Керуака прочитал очень давно и потом несколько раз возвращался к этой книге. Во время перестройки ходил в книжный магазин, как в пещеру Али-Бабы, крыша ехала от всех этих сокровищ. Они ведь были спрятаны под семью печатями пока Горбачёв не сорвал первую. Похвалюсь - у меня Бродяги в переводе Ани Герасимовой с автографом переводчицы!
Спасибо за мему-АРТ!
Чтобы оставить комментарий необходимо авторизоваться
Тихо, тихо ползи, Улитка, по склону Фудзи, Вверх, до самых высот!
Осень
выгоняет меня из парка,
сучит жидкую озимь
и плетется за мной по пятам,
ударяется оземь
шелудивым листом
и, как Парка,
оплетает меня по рукам и портам
паутиной дождя;
в небе прячется прялка
кисеи этой жалкой,
и там
гром гремит,
как в руке пацана пробежавшего палка
по чугунным цветам.
Аполлон, отними
у меня свою лиру, оставь мне ограду
и внемли мне вельми
благосклонно: гармонию струн
заменяю - прими -
неспособностью прутьев к разладу,
превращая твое до-ре-ми
в громовую руладу,
как хороший Перун.
Полно петь о любви,
пой об осени, старое горло!
Лишь она своей шатер распростерла
над тобою, струя
ледяные свои
бороздящие суглинок сверла,
пой же их и криви
лысым теменем их острия;
налетай и трави
свою дичь, оголтелая свора!
Я добыча твоя.
1971
При полном или частичном использовании материалов гиперссылка на «Reshetoria.ru» обязательна. По всем возникающим вопросам пишите администратору.