Черные клавиши
собираются в стаю
и улетают на юг.
Пальцы пытаются их догнать
и вернуть обратно,
но застревают
в снегах белых клавиш,
усердно клюют
нотное просо
и что-то бормочут невнятное.
Музыка вышла из-под контроля
и просочилась, как дым
или песок,
в щели оконных рам
и дверных проёмов.
Она принесла в мою осень
узор из летающих листьев,
пустые на дачах сады
и одинокое,
как забытый шарф на заборе,
адажио Альбинони.
Кто-то (твой друг ли, сын, супруг, или же ты сама), глядя на улетающих птиц, смог увидеть в них клавиши, увидеть живую музыку. И навеять сюжет. Этот человек несомненно очень талантлив. А ещё талантлив тот человек (тут уже без вариантов), сумевший обернуть всё это в простые слова. :)
Очень красиво. И жизненно
Спасибо, Тим! Тут почти так, как ты сказал, но немножко наоборот. Я именно в черных клавишах разглядела птиц. Видимо, грачей) А потом всё переплелось: музыка, пальцы, клавиши, птицы. Я ведь в детстве училась игре на фортепиано. Поэтому, как убегают клавиши от догоняющих их пальцев, испытала на себе)) А адажио Альбинони могу слушать бесконечно. Оно как хлеб, никогда не надоедает. Воистину вечная музыка...
Ба, какой знакомый состав избравших! надо же. Цикл? Все возвращается на круги своя? )
Не виноватая я) Я вообще не предполагала, что кто-то изберёт. А тут вона как)
А цикл... почему бы и нет?)))
Очень рада, что ты зашёл. Спасибо :)
Красиво и стильно.
Чтобы оставить комментарий необходимо авторизоваться
Тихо, тихо ползи, Улитка, по склону Фудзи, Вверх, до самых высот!
Будет ласковый дождь, будет запах земли,
Щебет юрких стрижей от зари до зари,
И ночные рулады лягушек в прудах,
И цветение слив в белопенных садах.
Огнегрудый комочек слетит на забор,
И малиновки трель выткет звонкий узор.
И никто, и никто не вспомянет войну —
Пережито-забыто, ворошить ни к чему.
И ни птица, ни ива слезы не прольёт,
Если сгинет с Земли человеческий род.
И весна... и весна встретит новый рассвет,
Не заметив, что нас уже нет.
(Перевод Юрия Вронского)
Будут сладкими ливни, будет запах полей,
И полет с гордым свистом беспечных стрижей;
И лягушки в пруду будут славить ночлег,
И деревья в цветы окунутся, как в снег;
Свой малиновка красный наденет убор,
Запоет, опустившись на низкий забор;
И никто, ни один, знать не будет о том,
Что случилась война, и что было потом.
Не заметят деревья и птицы вокруг,
Если станет золой человечество вдруг,
И весна, встав под утро на горло зимы,
Вряд ли сможет понять, что исчезли все мы.
(Перевод Михаила Рахунова)
Оригинал:
There will come soft rains and the smell of the ground,
And swallows circling with their shimmering sound;
And frogs in the pool singing at night,
And wild plum trees in tremulous white;
Robins will wear their feathery fire,
Whistling their whims on a low fence-wire;
And not one will know of the war, not one
Will care at last when it is done.
Not one would mind, neither bird nor tree,
If mankind perished utterly;
And Spring herself when she woke at dawn
Would scarcely know that we were gone.
1920
При полном или частичном использовании материалов гиперссылка на «Reshetoria.ru» обязательна. По всем возникающим вопросам пишите администратору.