На главнуюОбратная связьКарта сайта
Сегодня
25 ноября 2024 г.

На свете есть столь серьезные вещи, что говорить о них можно только шутя

(Нильс Бор)

Поэзия

Все произведения   Избранное - Серебро   Избранное - Золото

К списку произведений

Переведено на болгарский Красимиром Георгиевым

СТИХОВЕ



превод: Красимир Георгиев

ПЕТСТИШИЕ

На късия повод на времето
към миналото не гледаш,
до бъдещето не стигаш
и цяло денонощие от вечността -
тик-так-тик-так-тик-так…

——————————

В ЧЕТИРИ РЕДА

*
С бронз снагата си обхванах,
вечни почести избрал,
но от мен герой не стана -
тежичък материал!

*
В горския гъстак вилня топор
и настана пустота край нас,
но отчаяно държи отпор
бледен лист от най-последен храст!

*
На пост пред вечността огъваш крак
и чакаш, после други те подменят
и чуваш: драска като мишка пак
там пролетното земно наше време!

*
Бог плачеше и стихове четеше
по руски, мъката в глаголи заглушил.
Тъй на сърцето болката чертаеше,
перцето на душата ни спасил.

ПЯТИСТИШИЕ

на коротком поводке времени -
в прошлое не оглянуться,
до будущего не достать…
и круглые сутки вечности
тик-так-тик-так-так-так

——————————

В ЧЕТЫРЕ СТРОКИ

*
Бронзу вечного покроя
на себя примерил я,
но не вышло мне в герои -
слишком тяжек матерьял!

*
В гуще леса погулял топор,
и теперь здесь встала пустота,
но дает отчаянно отпор
палый лист с последнего куста!

*
Ты на посту у вечности стоишь
И ждешь, когда тебя другие сменят,
И слышишь, как скребется, словно мышь,
Весеннее земное наше время!

*
Бог плакал и читал стихи по-русски,
томление в груди глаголом заглушив.
Ведь сердца боль - полоска жизни узкая,
спасает всё на пёрышке души.


https://literaturensviat.com/?p=129596


Автор:vvm
Опубликовано:18.02.2017 00:15
Просмотров:2977
Рейтинг:0
Комментариев:0
Добавили в Избранное:0

Ваши комментарии

Чтобы оставить комментарий необходимо авторизоваться

Тихо, тихо ползи,
Улитка, по склону Фудзи,
Вверх, до самых высот!
Кобаяси Исса
Поиск по сайту

Новая Хоккура

Произведение Осени 2019

Мастер Осени 2019

Камертон