На главнуюОбратная связьКарта сайта
Сегодня
27 ноября 2024 г.

Никогда не говори правды людям, которые ее не заслуживают

(Марк Твен)

Поэзия

Все произведения   Избранное - Серебро   Избранное - Золото

К списку произведений

Мамина пісня (укр.)

Нестерпний біль, і очі ледь примружені...
Я подумки ходжу поміж калюжами
у темряві, де лише краплі зоряні
виблискують, ще чую сміх спотворений,

Чи, може, схлип сухої гілки дерева?
Ні, мабуть, річка лащиться до берега -
вихлюпує мій біль на груди каменю.
Я мружу очі, лине пісня мамина...



Авторский перевод (не подстрочник, но близко к нему):

Боль нестерпима, и глаза слегка зажмурены
Я мысленно ступаю между лужами,
в той темноте, где только капли звездные
блестят, как будто смех чужой, надломленный.

Иль это всхлип усохшей ветки дерева?
Нет, это ластится, быть может, речка к берегу -
выплескивает боль мою на груды каменные
Смыкаю веки, слышу песню мамину...


Автор:tamika25
Опубликовано:28.06.2016 02:54
Просмотров:3138
Рейтинг:70     Посмотреть
Комментариев:3
Добавили в Избранное:1     Посмотреть

Ваши комментарии

 01.07.2016 21:43   pesnya  
ти дивовижна!
 01.07.2016 22:02   tamika25  Та ні, звичайна))
Просто прийшов вірш на українській мові)

 02.07.2016 13:32   Skorodinski  
Может быть, очень и даже...

 22.10.2016 19:44   editor7  
Дякую за вiрш та бажаю вдачи
Запрошую в свiq пiтерськiй щомiсячнik
Iз павагою
Олександр

Чтобы оставить комментарий необходимо авторизоваться

Тихо, тихо ползи,
Улитка, по склону Фудзи,
Вверх, до самых высот!
Кобаяси Исса
Поиск по сайту

Новая Хоккура

Произведение Осени 2019

Мастер Осени 2019

Камертон