Choo choo train
tuckin' down the track
gotta travel on it
never comin' back
ooh got a one way ticket
to the blues
O'Callaghan/Downey
“One Way Ticket”
* * *
Мне всё мироздание
столько талдычило –
Ну нет Её, нет,
спи спокойно, чудак…
Вот встал паровоз мой
на рельсы обычные,
меня взяв с собой
за обычный пятак
Он, было, взлетел
над рассветами мглистыми,
забыв про закон притяженья Земли.
И чуть тормознул
у заоблачной пристани
на станции имени Светлой Любви,
мой локомотив,
что чугунным и стареньким
казался, пока не попал в небеса
А я, налегке,
скинув зимние валенки,
босой бегал там,
где рождалась роса
В циклонах времён,
в их суровой опричнине,
он быстро остыл от нахлынувших чувств.
И встал паровоз мой
на рельсы обычные,
катясь потихоньку до станции Блюз
Нескушного сада
нестрашным покажется штамп,
на штампы досада
растает от вспыхнувших ламп.
Кондуктор, кондуктор,
ещё я платить маловат,
ты вроде не доктор,
на что тебе белый халат?
Ты вроде апостол,
уважь, на коленях молю,
целуя компостер,
последнюю волю мою:
сыщи адресата
стихов моих — там, в глубине
Нескушного сада,
найди её, беженцу, мне.
Я выучил русский
за то, что он самый простой,
как стан её — узкий,
как зуб золотой — золотой.
Дантиста ошибкой,
нестрашной ошибкой, поверь,
туземной улыбкой,
на экспорт ушедшей теперь
(коронка на царство,
в кругу белоснежных подруг
алхимика астра,
садовника сладкий испуг),
улыбкой последней
Нескушного сада зажги
эпитет столетний
и солнце во рту сбереги.
При полном или частичном использовании материалов гиперссылка на «Reshetoria.ru» обязательна. По всем возникающим вопросам пишите администратору.