На главнуюОбратная связьКарта сайта
Сегодня
28 ноября 2024 г.

Единственным недостатком хороших книг является то, что обычно они порождают много плохих

(Георг Лихтенберг)

Поэзия

Все произведения   Избранное - Серебро   Избранное - Золото

К списку произведений

из цикла "Хорошо забытое старое."

Башмаки

"Гамлет", Перевод (1837) писателя, критика и журналиста Николая Алексеевича Полевого (1796—1846):

О, женщины, ничтожество вам имя!
Как? месяц... Башмаков еще не износила,
В которых шла за гробом мужа,
Как бедная вдова, в слезах... И вот —

Мне жмут уже давно чужие башмаки.
Наверное, высок подъём неповторимых ножек.
К тому же-лень на бантики опять завязывать шнурки
Иль кнопочки давить наскучивших застёжек.

Одолевает скука. Заездила тоска.
И куплены стилетос, хорош Маноло Бланик.
Вот эти по ноге. Ах, кожа так мягка.
Пора их прогулять на встречу в модном ресторане.

Пружиню шаг как «Зверь без разума и чувства!»
Запудрив пятна слёз, что я лила часами.
«...ничтожество вам имя»...быть женщиной-искусство
звучать растеряно и изнывать под небесами

Дай Бог мне износить до дыр мою печаль.
Набойки оборвать, всю исцарапать краску.
Связать-и в мусор обувь.Нет нашей пары.Жаль.
Скрипели башмаки...Напрасный скрип.Нет сказки.


Автор:Libelle
Опубликовано:12.07.2013 18:59
Просмотров:3484
Рейтинг:46     Посмотреть
Комментариев:1
Добавили в Избранное:1     Посмотреть

Ваши комментарии

 13.07.2013 01:12   Pro  
Печальку туфель Бланик,
сменив на Джимми Чу,
ушел стирать их странник
до дыр. Молчу, молчу...
 15.07.2013 09:20   Libelle  merci
но мне приятны Ваши речи, молчать не стоит.)))

Чтобы оставить комментарий необходимо авторизоваться

Тихо, тихо ползи,
Улитка, по склону Фудзи,
Вверх, до самых высот!
Кобаяси Исса
Поиск по сайту

Новая Хоккура

Произведение Осени 2019

Мастер Осени 2019

Камертон