Хорошее... Только вот с шариками ртути: может, миллионов живых?
спасибо! См. мой коммент ниже.
а может?
И - в шарики ртутИ миллионы живых.
спасибо! См. мой коммент ниже.
Хорошее, ритмика и проговоры эти "чуть", "еще чуть" очень по душе. Это вы "довели" его? Кажется уже было? С шариками, да, что-то сбилось, вроде, но это легко поправить.)
См. мой коммент ниже. Оно висело несколько минут до потопа )))
И - в шарики ртуть миллионы живых.
Действительно, когда глаз замыливается и смысл ясен, то и понятно. А так с первого раза - жуть просто.
"И" заменил на "как"
смысл.
Я разбился в осколки, как ртуть разбивается на миллионы живых шариков.
инверсия осталась ("с кровавых не вернувшихся полей" типа) но у же лучше имхо. Пишите, если что - еще подумаю. Спасибо! )
Всё - поняла! Отлично!
Может, просто так: И, в шарики - ртуть, миллионы живых.
насмешу... А так я пока не понимаю ))))
почти так и было.
разбился я и ртуть. Я в осколки, ртуть в шарики. У ртути было пояснение - миллионы живых. Но не читалось сафсем, как видите! Надо же! Велик и могуч... Одно кривое предложение, а сколько семантически правильных толкований может быть. Суть почти та же, но ускользает...
А тире и было пропущенное "разбилась". Вспоминаю... Это ж было ажно год назад. Щас точно вспомнил пошто тире влепил )
"Потом я разбился в осколки эмоций,
Как в шарики ртуть миллионы живых"
- не, ну точно ужас!
Потом я разбился в осколки эмоций,
Как ртуть в миллионы молекул живых...
f.e.
спасиб... подумаю исчо!
Хорошо, что вернули.:) Даже свой коммент к нему помню - про описание Павловым собственной смерти. Но номинировать тогда не успел - цунами смыло...:)
точно! Вспомнил. Да, он повисел больше... мы про Павлова попереписались, да...
Спасибо, Володя!
неожиданный стиш, чу... и в сон. я абычна в капли воды разбиваюсь,засыпая. и прибой шумит-шшшш..шшшш...шшшш....
шшшшпасибоооо, шшшш... шшш....
Чтобы оставить комментарий необходимо авторизоваться
Тихо, тихо ползи, Улитка, по склону Фудзи, Вверх, до самых высот!
"На небо Орион влезает боком,
Закидывает ногу за ограду
Из гор и, подтянувшись на руках,
Глазеет, как я мучусь подле фермы,
Как бьюсь над тем, что сделать было б надо
При свете дня, что надо бы закончить
До заморозков. А холодный ветер
Швыряет волглую пригоршню листьев
На мой курящийся фонарь, смеясь
Над тем, как я веду свое хозяйство,
Над тем, что Орион меня настиг.
Скажите, разве человек не стоит
Того, чтобы природа с ним считалась?"
Так Брэд Мак-Лафлин безрассудно путал
Побасенки о звездах и хозяйство.
И вот он, разорившись до конца,
Спалил свой дом и, получив страховку,
Всю сумму заплатил за телескоп:
Он с самых детских лет мечтал побольше
Узнать о нашем месте во Вселенной.
"К чему тебе зловредная труба?" -
Я спрашивал задолго до покупки.
"Не говори так. Разве есть на свете
Хоть что-нибудь безвредней телескопа
В том смысле, что уж он-то быть не может
Орудием убийства? - отвечал он. -
Я ферму сбуду и куплю его".
А ферма-то была клочок земли,
Заваленный камнями. В том краю
Хозяева на фермах не менялись.
И дабы попусту не тратить годы
На то, чтоб покупателя найти,
Он сжег свой дом и, получив страховку,
Всю сумму выложил за телескоп.
Я слышал, он все время рассуждал:
"Мы ведь живем на свете, чтобы видеть,
И телескоп придуман для того,
Чтоб видеть далеко. В любой дыре
Хоть кто-то должен разбираться в звездах.
Пусть в Литлтоне это буду я".
Не диво, что, неся такую ересь,
Он вдруг решился и спалил свой дом.
Весь городок недобро ухмылялся:
"Пусть знает, что напал не на таковских!
Мы завтра на тебя найдем управу!"
Назавтра же мы стали размышлять,
Что ежели за всякую вину
Мы вдруг начнем друг с другом расправляться,
То не оставим ни души в округе.
Живя с людьми, умей прощать грехи.
Наш вор, тот, кто всегда у нас крадет,
Свободно ходит вместе с нами в церковь.
А что исчезнет - мы идем к нему,
И он нам тотчас возвращает все,
Что не успел проесть, сносить, продать.
И Брэда из-за телескопа нам
Не стоит допекать. Он не малыш,
Чтоб получать игрушки к рождеству -
Так вот он раздобыл себе игрушку,
В младенца столь нелепо обратись.
И как же он престранно напроказил!
Конечно, кое-кто жалел о доме,
Добротном старом деревянном доме.
Но сам-то дом не ощущает боли,
А коли ощущает - так пускай:
Он будет жертвой, старомодной жертвой,
Что взял огонь, а не аукцион!
Вот так единым махом (чиркнув спичкой)
Избавившись от дома и от фермы,
Брэд поступил на станцию кассиром,
Где если он не продавал билеты,
То пекся не о злаках, но о звездах
И зажигал ночами на путях
Зеленые и красные светила.
Еще бы - он же заплатил шесть сотен!
На новом месте времени хватало.
Он часто приглашал меня к себе
Полюбоваться в медную трубу
На то, как на другом ее конце
Подрагивает светлая звезда.
Я помню ночь: по небу мчались тучи,
Снежинки таяли, смерзаясь в льдинки,
И, снова тая, становились грязью.
А мы, нацелив в небо телескоп,
Расставив ноги, как его тренога,
Свои раздумья к звездам устремили.
Так мы с ним просидели до рассвета
И находили лучшие слова
Для выраженья лучших в жизни мыслей.
Тот телескоп прозвали Звездоколом
За то, что каждую звезду колол
На две, на три звезды - как шарик ртути,
Лежащий на ладони, можно пальцем
Разбить на два-три шарика поменьше.
Таков был Звездокол, и колка звезд,
Наверное, приносит людям пользу,
Хотя и меньшую, чем колка дров.
А мы смотрели и гадали: где мы?
Узнали ли мы лучше наше место?
И как соотнести ночное небо
И человека с тусклым фонарем?
И чем отлична эта ночь от прочих?
Перевод А. Сергеева
При полном или частичном использовании материалов гиперссылка на «Reshetoria.ru» обязательна. По всем возникающим вопросам пишите администратору.