Чиновники размножаются, как поганки, — делением
(Антон Чехов)
Поэзия
Все произведения Избранное - Серебро Избранное - Золото
К списку произведений
Чаши снов Чаши снов мы сегодня оставим другим,
Взгляд опустим на небо ночное.
В лёгком облаке звёзд мы стоим и молчим,
Оставляя внизу всё земное…
И растянется миг на таинственный час,
И от лунного света теплее
Двум сердцам… Скоро солнце уж хватится нас,
Разольёт молоко по аллее.
Поделив на двоих темноту с тишиной,
Мы продолжим прогулку по парку
Наших встреч, но задержимся лишь на одной,
Что была самой первой и яркой.
Ваши комментарии
13.03.2013 21:36 Baas
Чаши снов мы сегодня оставим другим,
Взгляд опустим на небо ночное.
В лёгком облаке звёзд мы стоим и молчим,
Оставляя внизу всё земное…
Сколько длилось мгновение - век, или час?
От холодного света теплее
Двум сердцам… Скоро солнце уж хватится нас,
Разольёт молоко по аллее.
Поделив на двоих темноту с тишиной,
Мы продолжим прогулку по парку
Наших встреч, но задержимся лишь на одной,
Что была самой первой и яркой.
Не удержался и попытался показать как мне видятся два первых катрена.
14.03.2013 20:05 snowbars Спасибо за подробный анализ, Baas!
Для меня лишь сомнительны строчки :
"Взгляд опустим на небо ночное"
Всё же, пожалуй, я представляю взгляды, направленные вверх! Подчёркивается романтичность ситуации.
"От холодного света теплее"
Специально не хотелось производить температурную оценку лунного света. Имел ввиду больше ту романтическую атмосферу, когда сидишь под луной с любимой. Тогда не столько свет греет, сколько сами чувства в рамках предложенной картины.
14.03.2013 21:17 Baas "Всё же, пожалуй, я представляю взгляды, направленные вверх!" - но вы же гуляете среди звёзд). Где там верх, где низ? Но даже если нет, то всё равно "пускать взгляды" - не комильфо. Пускают обычно газы, ну или воздщушного змея. Может я неправ, но мне так видится.
Далее. "Холодный свет" - это вовсе не температурная оценка лунного излучения. Хорош он тем, что благодаря ему мы избавляемся от абсолютно нелогичного, придающего тексту некую косноязычность предлога "где". Ведь довольно странно оказаться с девушкой в миге растянутом на час, где (в миге) теплее от лунного света. Причём сердцам. Я не претендую на окончательную истину, но посоветывался бы на Вашем месте по поводу этих спорных моментов стихотворения с кем-то, у кого свежий взгляд.
14.03.2013 23:43 snowbars А ведь и правда. Baas, тогда первый катрен можно изменить в соответствии с Вашей корректировкой. А во втором можно поменять "где" на "и".
Чтобы оставить комментарий необходимо авторизоваться
Тихо, тихо ползи, Улитка, по склону Фудзи, Вверх, до самых высот!
Кобаяси Исса
Авторизация